Torna alla Home Page

Children of the Sun
STRANGERS

We're looking
for the Strangers
with sunlight in their eyes,
who lived on Earth
when Man was new,
when Time was
just a coloured dew
that grew inside their mind …

There was a time
upon the Earth,
when men were
all of noble birth
and beautiful and fair.
There was a world
within their brain,
that grew from love,
as summer rain in their eyes,
that wondered free.

We're looking
for the Strangers
with sunlight in their eyes,
who lived on Earth
when Man was new
when Time was
just a coloured dew
that grew inside their mind …

Figli del Sole
STRANIERI

Stiamo cercando
gli Stranieri
con la luce del sole negli occhi,
che vissero sulla Terra
quando l'Uomo era ancora nuovo,
quando il Tempo era
soltanto una rugiada colorata,
che si formava nelle loro menti …

Ci fu un tempo
sulla Terra,
durante il quale gli uomini
erano tutti di nobile nascita,
belli e gentili.
C'era un intero mondo
nelle loro menti,
che nasceva dall' amore,
come una pioggia d'estate nei loro occhi,
che vagavano liberi.

Stiamo cercando
gli Stranieri
con la luce del sole negli occhi,
che vissero sulla Terra
quando l'Uomo era ancora nuovo,
quando il Tempo era
soltanto una rugiada colorata,
che si formava nelle loro menti …

Children of the Sun
LADY MARY

Hey, sweet prince,
I love your hair of darkest violet.
Hey, sweet prince,
I love your eyes that twinkle at twilight.
Hey, you're gonna be a king
when the dawn rises high from the sea,
and you're gonna love me
when all our
golden lands are free.

Lady Mary is making
kisses out of starlight;
she's deep in love with
the sweet King of the Earth.

Hey, cool princess,
with your eyes hanging
the milk of the moon.
Hay, pretty princess,
take me down to your cave in the dawn,
and you're gonna be a queen
when the stars water
heaven with tears;
and you gonna love me
when all our
golden lands are free.

Lady Mary is making
kisses out of starlight;
she's deep in love with
the sweet King of the Earth.

High King,
there's love on your brow,
like the spring tide.
High King,
give me a princess to walk by my side …
High King of the Earth,
you're gentle and new like the moon,
and it's you I love,
in the heaven coming soon …

Figli del Sole
LADY MARY

Hey, dolce principe,
amo i tuoi capelli di cupo violetto.
Hey, dolce principe,
amo i tuoi occhi che brillano nel crepuscolo.
Hey, diventerai re
quando l'aurora sorgerà dal mare,
e sarà me che amerai
quando tutte le nostre
dorate terre saranno libere.

Lady Mary sta dando baci
sotto la luce delle stelle;
è profondamente innamorata
del dolce Re della Terra.

Hey, meravigliosa principessa,
con tuoi occhi continua ad esistere
la natura della luna.
Hey, bella principessa,
portami alla tua grotta all'alba,
e diventerai una regina
quando le stelle laveranno
il cielo di lacrime;
e sarà me che amerai
quando tutte le nostre
dorate terre saranno libere.

Lady Mary sta dando baci
sotto la luce delle stelle;
è profondamente innamorata
del dolce Re della Terra.

Grande Re,
c'è tanto amore sul tuo viso,
come durante una marea dell'equinozio.
Grande Re,
dammi una principessa che mi stia vicina …
Grande Re della Terra,
sei gentile e giovane come la luna,
ed è te che amo,
nel paradiso che arriverà presto …

Children of the Sun
CHILDREN OF THE SUN

I watch the boats go by
as the evening colours of the sand.
The rain is bringing tears
from my lover's land.
I watch the silver stars
melt in love with the sea …
I cry to the wind:
- Bring back my lover to me! -

Allah is sending Children of the Sun!

My lover's hands are whiter
then the wings of a dove,
his hair is softest fire
that falls in heavenly love;
his smile is a bluebird
crying on a midsummer morn …
His kiss is the touch of the sun
before the Earth's new dawn.

Allah is sending Children of the Sun!

My lover used to bring me
stars he found in the sand,
I would lay the singing skies
inside her tiny hand.
Tonight the moon is dripping
on the coloured river we knew …
Oh, take me
where he lies crying
in the morning dew!

Allah is sending Children of the Sun!

Figli del Sole
FIGLI DEL SOLE

Guardo le barche che se ne vanno,
come i colori della sabbia quando fa sera.
La pioggia sta portando lacrime
dalla terra del mio amore.
Guardo le stelle d'argento
sciogliersi d'amore per il mare …
Grido al vento:
- Riportami il mio amore! -

Allah ci sta mandando i Figli del Sole!

Le mani del mio amore sono più bianche
delle ali di una colomba;
i suoi capelli sono il più morbido fuoco
che innamori d'amore paradisiaco;
il suo sorriso è un usignolo
che piange in un'alba di mezza estate …
Il suo bacio è la carezza del sole
prima che sorga sulla Terra.

Allah ci sta mandando i Figli del Sole!

Il mio amore era solito portarmi
le stelle che trovava nella sabbia.
Vorrei posare i cieli quando cantano
nelle sue piccole mani.
Stanotte la luna cade a gocce
sul fiume colorato che conoscevamo …
Oh, portami là
dove lui giace piangendo
nella rugiada del mattino!

Allah ci sta mandando i Figli del Sole!

Children of the Sun
A LOVER FOR ALL SEASONS

Come, walk with me
and I will give you cherries from
a newborn summer glimmering;
come, lie with me
and I will give you babies from
a moonlight sea all shimmering,
'cause I love you lover …
I love you, like I love
the Four high Seasons.

Come, run with me
and I will show you stars and lights
that glow like spring on fire.
Come, fly with me
and I will show you passions
of woodlands flowers desire,
'cause I love you man …
I love you, like I love
the Four high Seasons.

Come, dance with me,
and I will show you rhythm of the
thunder winds on sea sand.
Come, move with me,
and I will show you harmony,
that flows through the sea and land,
'cause I love you woman …
I love you, like I love
the Four high Seasons.

Come, take my hand,
and wander in the willow river,
glistening the blue bells.
Come, take my flesh,
and wander in the sunny corn
that shimmers still at snowfalls,
'cause I love you lover …
I love you, like I love
the Four high Seasons.

Figli del Sole
UN AMORE PER TUTTE LE STAGIONI

Vieni, cammina con me,
e ti darò i frutti di una
stillante estate appena nata;
vieni, giaci con me e ti darò figli
che vengano da
uno scintillante mare di chiaro di luna,
perché ti amo, amore …
Ti amo, come amo
le Quattro Grandi Stagioni.

Vieni, corri con me,
e ti mostrerò stelle e luci
che si arrossano come una primavera infuocata.
Vieni, vola con me,
e ti mostrerò le passioni
del desiderio dei fiori delle foreste,
perché ti amo, uomo …
Ti amo, come amo
le Quattro Grandi Stagioni.

Vieni, danza con me,
e ti mostrerò il ritmo dei
venti del tuono sul mare di sabbia.
Vieni, muoviti insieme a me,
e ti mostrerò l'armonia,
che scorre attraverso terra e mare,
perché ti amo, donna …
Ti amo, come amo
le Quattro Grandi Stagioni.

Vieni, prendi la mia mano,
e vaga sul fiume dei salici,
mentre brillano le campanule azzurre.
Vieni, prendi il mio corpo,
e vaga nel grano dorato,
che brilla immobile nella neve che cade,
perché ti amo, amore …
Ti amo, come amo
le Quattro Grandi Stagioni.

Children of the Sun
RIVERSONG

My moon shines so softly
on the hair of my killer,
pours flowers on his head …
Help me, give him some shelter!

Come, lie by the river,
rest your head, don't you fear.
Sleep softly, my baby,
they won't find you here.

And, Daddy forgive them,
they've taken and murdered
all that he loved …
He came with a gun,
his mind all undone;
now he's weeping,
they wanna hang him at morning …

Pretty stars,
drop your wonder
on the eyes of my killer!
Blind him with lovelight,
help me, give him some shelter.

I will die on a mountain
when the evening is falling.
Kill softly, my baby,
for I'll rise in the morning.
Come, take me by the river,
bring your gun, don't you fear.
Then sleep quite, my babe,
they won't find my body here …

And, Daddy forgive them,
they've taken and murdred
all that he loved …
He came with a gun,
his mind all undone,
now he's weeping,
they wanna hang him at morning …

Figli del Sole
LA CANZONE DEL FIUME

La luna brilla così dolcemente
sui capelli del mio assassino,
gli fa cadere fiori sulla testa …
Aiutami, dagli un rifugio!

Vieni, sdraiati vicino al fiume,
appoggia la testa, non aver paura.
Dormi dolcemente, piccolo mio,
qui non ti troveranno.

E, Padre perdonali,
hanno preso ed ucciso
tutto quello che amava …
È arrivato con un fucile,
la sua mente era sconvolta;
ora sta piangendo,
vogliono impiccarlo all'alba …

Graziose stelle,
stillate il vostro stupore
sugli occhi del mio assassino!
Accecatelo con la luce dell'amore,
aiutatemi, dategli un rifugio …

Morirò su di una montagna
mentre sta cadendo la sera;
uccidi dolcemente, piccolo mio,
così risorgerò nel mattino.
Vieni, portami vicino al fiume,
prendi il fucile, non aver paura.
Poi dormi tranquillo, piccolo mio,
qui, non riusciranno a trovare il mio corpo …

E, Padre perdonali,
hanno preso ed ucciso
tutto quello che amava …
È arrivato con un fucile,
la sua mente era sconvolta;
ora sta piangendo,
vogliono impiccarlo all'alba …

Children of the Sun
BANQUET ON THE WATER

I don't want your Apollo
of frozen steel,
I don' t want your lies
you teach my children to feel.

So keep off my lover's moon
or he'll blind thee
as he walks in beauty
on the water.

He didn't need an airplane,
as we went flying
thro' the starry rain,
high over rivers of light,
seas of pearl,
high into the sunlight …
Then we spent the night
walking on the water.

Hey, man,
catch me white bait.
Hey man,
let have a banquet.
Don't wanna know your name,
you're just my lover;
just wanna spend the night
walking beside you on the water.

You look like my lover,
but your words are cold.
You say words like him,
but thinking has made you grow old.

So keep off my lover's moon
or he'll blind thee
as he walks in beauty
on the water.

Figli del Sole
BANCHETTO SULL'ACQUA

Non voglio il tuo Apollo
di gelido acciaio,
non voglio le menzogne
che insegneresti a dire ai miei figli.

Quindi stai lontano dalla luna del mio amore
o lui ti accecherà
mentre cammina portentosamente
sull'acqua.

Non ha avuto bisogno di un aereo
quando abbiamo attraversato in volo
la pioggia stellata,
in alto sopra fiumi di luce,
mari di perla,
alti nella luce del sole …
Poi abbiamo passato la notte
camminando sull'acqua.

Hey, uomo,
prendimi l'esca bianca.
Hey uomo,
facciamo un banchetto.
Non voglio sapere il tuo nome,
tu sei soltanto il mio amore;
voglio soltanto passare la notte
camminando accanto a te sull'acqua.

Tu assomigli al mio amore,
ma le tue parole sono fredde.
Dici parole simili alle sue,
ma il pensarle ti ha fatto invecchiare.

Quindi stai lontano dalla luna del mio amore
o lui ti accecherà
mentre cammina portentosamente
sull'acqua.

Children of the Sun
BALLOONS

"Little bluebird's
fluttering into my hand,
sun falls in love over the land …
I will live forever,
just you wait and see;
no matter want you do
to my bluebird and me … "

"Arange is a marriage,
saying the bells of St. Clermont;
I'll give you five puddings,
saying the bells of St. Martin.
Here comes sir Chopper
to chop off your head;
chip, chop, chip,
your days …"

I remeber the day
when I was the knight
and the sun was
my eyes in the noon …
But I changed into day
and the knight flew away,
and I sang to
my lover the moon …

I remember the sound
when my head felt aground,
and the words
that were written on you.
But you were not there,
so I slept on the stair,
and you came in
a yellow balloon …
… who are you?

I remember the breeze
and the soft creamy cheese
that we gave to
the doves on the lawn;
but the grass was so green
that it soaked up the cream,
and the doves flew away
and were gone …

But I saw the smiles
that were deep in their eyes
and I saw that the joke was on you …
but I could not laugh
I went back to the grass;
and you came in
a rainbow balloon …
… who are you?

Figli del Sole
PALLONCINI

"Il piccolo usignolo
si dibatte nella mia mano,
il sole s'innamora sopra la terra …
Io vivrò per sempre,
aspetta e vedrai;
qualunque cosa tu faccia
a me e al mio usignolo …"

"Lontano c'è un matrimonio,
dicono le campane di St.Clermont;
ti darò cinque dolcetti,
dicono le campane di S.Martin.
Ecco che arriva sir Chopper
per tagliarti la testa;
per tagliare e fare a pezzi
la tua vita …"

Ricordo il giorno
in cui giocavo a fare il cavaliere,
e il sole era i miei occhi
a mezzogiorno …
Ma da allora sono cambiato,
il cavaliere è volato via,
e ho parlato d'amore
alla mia amata …

Ricordo ancora la musica
di quando persi la testa,
e le parole che
avevo scritto su di te.
Ma tu non eri lì,
così io mi addormentai sulle scale,
e tu arrivasti in
un palloncino giallo …
… chi sei tu?

Mi ricordo la brezza
e il morbido formaggio cremoso,
che avevamo dato
alle colombe sul prato;
ma l'erba era così verde
che assorbì la crema,
e le colombe volarono via,
chissà dove …

Però vidi i sorrisi
che erano nei loro occhi
e vidi che lo scherzo era fatto su di te …
Ma io non riuscivo a ridere
e ritornai sul prato;
e tu arrivasti in
un palloncino arcobaleno …
… chi sei tu?

Children of the Sun
MIDSUMMER NIGHTS HAPPENING

Sunlight falling bright
over village garden walls;
moonlight shower's gold
where leaving water falls.
People walk in splendour
under trees hung in starlight.

Candlelights lown sweep down to the river
that ripples on pebbles of turquoise.
Fountains of golden light burst in quavers
that float among the stars.
The tables are laid with fruits of the wine
and cedars from Samarkand.

The golden gates are open wide
for the people all over the land.
A thousand dancing chandeliers
shine in my Lady's chamber.

My Lord comes swaying through the hall
with a goblet of shining amber.
The nectar and brandy, wine and mead
come flowing from the shimmering springs.
They all minuet to a string quartet
and the Marquis's daughter shall sing.

Gentle maidens walking in the garden,
while they're courted by the knights
from the palace of love.
They are all dressed in white
with flowers of palest garden;
they are all singing songs to the yellow moon above.

Come to the Ball, my love, sip sweet ambrosia,
trip in the forest, Titania, my love.

Would you like brandy wine?
Shall we go now and dine?
We will do the merry minuet
'til the yellow moon has set …
We shall dance through the Midsummer Night!

Come, my pretty Oberon,
come and sing a summer song,
I know a bank where the cows slip,
whereon the wild thyme sits …
… dance in the Midsummer Night!

Come my pretty Puck
and squeeze this magic flower,
in the eyes of lovers in this midnight hour,
this flower of wonder is a magic seed;
when they shall awake lays heaven at their feet …

Figli del Sole
AVVENIMENTO DI UNA NOTTE DI MEZZA ESTATE

Il sole tramonta luminoso
sopra le mura del giardino del villaggio;
la pioggia di chiaro di luna è oro
là dove sgorgano cascate d'acqua.
La gente cammina in quello splendore
sotto gli alberi sospesi ai raggi delle stelle.

Lumi di quiete candele scendono al fiume
che s'increspa sui ciottoli di turchese.
Fontane di luce dorata esplodono in tremolìi
che fluttuano tra le stelle.
Le tavole sono ornate con frutti della vite
e cedri di Samarcanda.

I cancelli dorati sono spalancati
per tutta la gente dei dintorni.
Un migliaio di candelieri danzanti
brillano nella camera della mia dama.

Il mio cavaliere arriva vacillando attraverso il salone
con una caraffa di ambra lucente.
Il nettare e il brandy, il vino e l'idromele
scorrono da scintillanti sorgenti.
Tutti danzano il minuetto di un quartetto d'archi,
e la figlia del Marchese canterà.

Graziose fanciulle passeggiano nel giardino,
mentre sono corteggiate dai cavalieri
del palazzo dell'amore.
Sono tutte vestite di bianco,
con i fiori del più pallido giardino;
tutte cantano canzoni rivolte alla luna dorata.

Vieni al Ballo, amore mio, bevi la dolce ambrosia,
passeggiamo nel bosco, Titania, amore mio.

Vuoi del brandy?
Adesso possiamo andare a cena?
Suoneremo l'allegro minuetto
finchè non tramonterà la luna dorata …
Danzeremo per tutta la Notte di Mezza Estate!

Vieni mio bell'Oberon,
vieni e canta una canzone dell'estate,
conosco un pendìo dove scivolano le mucche,
dove cresce il timo selvatico …
… danza nella Notte di Mezza Estate!

Vieni mio bel Puck
e spremi questo magico fiore,
negli occhi degli innamorati a mezzanotte,
questo meraviglioso fiore è un magico seme;
quando si risveglieranno il cielo giacerà ai loro piedi …

Children of the Sun
LOVE IN ICE CRYSTALS

Oh my love,
bring your songs
to my door,
and come and rest inside …
While the snow is
falling coloured through
the windy world
outside the crystal window,
and the snowy wind
is breathing sounds of icicles …
… melting in love.

Oh my love,
let your tears
warm my hand,
and shower your gentle kisses
where the desert sands
are running dry and
parched in summer,
burning heat and hunger;
and the warm Indian sun
is shedding pearly stones,
… melting in love.

Oh, my love,
let your hands
rest in my hair,
as white birds in the forest,
making love upon
the fingers of the trees,
and in the wild woodland simmering …
And in the bodies of the trees
are bursting sunflowers,
… melting in love.

Oh my love,
you're searching
for your name,
beside the sea
of dwells and dreams,
where Shadows're dancing
for your glance …
The sky would chance
the granting of a dream,
to the restless soul
that dwells within your heart …

Watch the stars adding pain,
see a retreat through the sky;
when the morning sun
gets to your eyes
you realize, in a dream,
your eyes are
open windows to your mind!

Figli del Sole
L'AMORE IN UN CRISTALLO DI GHIACCIO

Amore mio,
vieni a cantare le tue canzoni
vicino alla mia porta,
e vieni per restare …
Mentre la neve
cade colorata
sul paesaggio ventoso
fuori dal vetro della finestra,
e il vento nevoso sussurra
suoni di ghiaccio …
… che si sciolgono d'amore.

Amore mio,
lascia che le tue lacrime
mi riscaldino le mani,
e fai piovere i tuoi dolci baci
dove le sabbie del deserto
corrono arse e
inaridite d'estate,
bruciando calde e fameliche;
e il tiepido sole indiano
versa pietre perlacee,
… che si sciolgono d'amore.

Amore mio,
lascia che le tue mani
riposino tra i miei capelli,
come uccelli candidi in un bosco,
che fanno l'amore sui
rami degli alberi,
e si agitano nella foresta selvaggia …
E tra i tronchi degli alberi
esplodono i girasoli,
… che si sciolgono d'amore.

Amore mio,
stai cercando di
scoprire il tuo nome
vicino al mare
delle dimore e dei sogni,
là dove le Ombre stanno danzando
per un tuo sguardo …
Il cielo vorrebbe avere la possibilità
di concedere un sogno
all'anima inquieta
che dimora nel tuo cuore …

Guarda le stelle aggiungere sofferenza,
cerca un rifugio attraverso il cielo;
quando il sole del mattino
arriverà ai tuoi occhi
tu capirai, come in un sogno,
che i tuoi occhi sono
le finestre aperte della tua mente!

Children of the Sun
THE MURDER OF THE CHILD OF ST.FRANCISCO

A child of love is walking
through the St. Francisco night;
he's barefoot and his eyes
are wide with heavenly light.
His head is covered over
with leaves of darkest red;
he drinks the milk of paradise
and on honey dew has fed.

Oh, my tiny hands are frozen,
won't you give me bread to eat?
My Father is St. Francis
and there's snow upon my feet …

Oh, Joseph, what's knocking
in the howling wind without?
Is it the rain or what that
is sinking fear into my heart …
Oh, Mary, calm your mind,
while I open up the door;
if it be beggars or gypsy sellers
they won't come back no more!

Oh, Joseph, there's that call again,
pray, go and let him in;
we have a little wine to spare
if he be tired and thin …
Oh, Mary, where's your sense?
I've to work both night and day,
for you and all our children sakes!
I'll drive that child away!

Oh, my tiny hands are frozen,
won't you give me bread to eat?
My Father is St. Francis
and there's snow upon my feet …

His head is covered over
with leaves of darkest red,
he drinks the milk of paradise
and on honey dew has fed.

Oh, Joseph, my love has died
with this cruel deed of yours,
take care, my man, for you
did drive an angel
from your door!

A child of love is walking
through the St. Francisco night;
he's barefoot and his eyes
are wide with heavenly light.
His head is covered over
with leaves of darkest red;
he drinks the milk of paradise
and on honey dew has fed.

Figli del Sole
L'ASSASSINIO DEL FIGLIO DI S.FRANCESCO

Un figlio dell'amore sta camminando
nella notte di S. Francesco;
è scalzo e suoi occhi
hanno uno sguardo innocente.
Il suo capo è coperto
di fronde rosso cupo;
beve il latte del paradiso
ed è stato nutrito da una rugiada di miele.

Le mie manine sono gelate,
non potresti darmi del pane da mangiare?
Mio Padre è S.Francesco
e ho i piedi coperti di neve …

Oh, Joseph, cosa sta bussando
fuori, nel vento che ulula?
È la pioggia o cos'altro che
sta facendo scendere la paura nel mio cuore?
Oh, Mary, cerca di calmarti,
mentre io apro la porta;
se fossero mendicanti o venditori ambulanti
gli passerà la voglia di tornare!

Oh, Joseph, c'è stato di nuovo quel richiamo,
ti prego, vai e fallo entrare;
abbiamo un po' di vino da poter dividere
se fosse stanco e debole …
Oh, Mary, dov'è finito il tuo buonsenso?
Devo lavorare giorno e notte,
per amore tuo e dei nostri figli!
Spedirò via quel bambino!

Le mie manine sono gelate,
non potresti darmi del pane da mangiare?
Mio Padre è S.Francesco
e ho i piedi coperti di neve …

Il suo capo è coperto
di fronde rosso cupo;
beve il latte del paradiso
ed è stato nutrito da una rugiada di miele.

Oh, Joseph, il mio amore per te è morto
con questo tuo atto crudele;
stai attento a te, mio caro,
perché dalla tua porta
hai cacciato un angelo!

Un figlio dell'amore sta camminando
nella notte di S. Francesco;
è scalzo e suoi occhi
hanno uno sguardo innocente.
Il suo capo è coperto
di fronde rosso cupo;
beve il latte del paradiso
ed è stato nutrito da una rugiada di miele.

IN DULCI JUBILO (FOR MAUREEN) - Single

Good Christian men, rejoice,
with heart and soul and voice.
Give ye heed to what we say:
Jesus Christ is born today!
Ox and ass before Him bow,
and He is in a manger now.

Christ is born today!

Good Christian men, rejoice,
with heart and soul, and voice.
Now ye hear of Endless Bliss:
Jesus Christ was born for this!
He hath opened the Heavenly Door,
and man is blessed evermore.

Christ was born for this!

Good Christian men, rejoice,
with heart and soul, and voice.
Now ye need not fear the grave:
Jesus Christ was born to save!
Calls you one and calls you all
to gain His Everlasting Hall.

Christ was born to save!

IN DULCI JUBILO (PER MAUREEN) - Singolo

Buoni Cristiani gioite,
con il cuore, l'anima e la voce.
Prestate attenzione a ciò che diciamo:
Gesù Cristo oggi è nato!
Ora è nella mangiatoia,
l'asino e il bue si inchinano dinanzi a Lui.

Cristo oggi è nato!

Buoni Cristiani gioite,
con il cuore, l'anima e la voce.
Adesso ascoltate l'Eterna Beatitudine:
Gesù Cristo è nato per darci questo!
Egli ha aperto la Porta del Paradiso,
e l'uomo è stato benedetto per sempre.

Gesù Cristo è nato per darci questo!

Buoni Cristiani gioite,
con il cuore, l'anima e la voce.
Ora non dobbiamo temere la tomba:
Gesù Cristo è nato per salvarci!
Chiama te solo e chiama voi tutti
a guadagnarvi il Suo Eterno Palazzo.

Cristo è nato per salvarci!

Incantations
PART 1 INCANTATIONS

Diana,
Luna,
Lucina...

Incanti
PARTE 1 INCANTI

Diana,
Signora della Luna,
Portatrice della Luce (Luce della Notte)...

Diana era conosciuta dai Romani come la Dea vergine signora della luna. Le donne, che la invocavano come Diana, chiedevano che mandasse loro un facile parto (infatti uno degli appellativi di Diana era quello di Protettrice della Nascita). Diana in età Repubblicana fu equiparata ad Artemide, dea greca della caccia, della natura e degli animali.

Luna era una divinità minore che rappresentava la Luna nelle sue fasi. Era invocata nelle campagne come divinità preposta alla crescita delle messi ed inclusa nel culto di Diana in epoca più tarda.

Lucina è uno degli attributi rivolti a Giunone, Signora dell'Olimpo, intesa come protettrice delle nascite. Il termine deriva dalla stessa radice di lucinus = portatore di luce e, in epoca Repubblicana con la riforma di Mario, il culto di Giunone come Signora del Parto e Protettrice delle Nascite, soppiantò quello di Diana che probabilmente era molto più antico.

Incantations
PART 2 - HIAWATHA'S DEPARTURE

By the shores of Gitche Gumee, by the shining Big-Sea-Water, at the doorway of the wigwam, in the early summer morning, Hiawatha stood and waited. All the air was full of freshness; all the Earth was bright and joyous, and before him through the sunshine, westward toward the neighboring forest passed the golden swans the Ahmo, passed the bees, the honey makers, burning, singing in the sunshine.

Bright above him shone the heavens, level spreaded the lake before him; from it's bosom leaped the sturgeon, sparkling, flashing in the sunshine. On it's margin the great forest stood reflected in the water; every tree top hided its shadow, motionless beneath the water. From the brow of Hiawatha gone was every trace of sorrow, as the fog from off the water, as the mist from off the meadow.

With a smile of joy and gladness, with a look of exultation, as of one who in a vision sees what is to be, but it is not, stood and waited Hiawatha. Toward the sun his hands were lifted both the palms spread out toward it and, between departed fingers, felt the sunshine on his features. Flecked with light his naked shoulders, as it falls and flecks an oak-tree through the rifted leaves and branches.

O'er the water floating, flying, something in the hazy distance; something in the mists of morning, loomed and lifted from the water …
Now seemed floating, now seemed flying, coming nearer, nearer, nearer …
Was it Shingebis the diver, or the pelican, the Shada? Or the heron, the Shuh-Shuh-gah, or the white goose, Waw-be-wana, with the water dripping, flashing from its glossy neck and feathers?

It was neither goose nor diver, neither pelican nor heron o'er the water floating, flying through the shining mist of morning, but a birch canoe with paddles, rising, sinking on the water, dripping, flashing in the sunshine ... and within it came a people.

Incanti
PARTE 2 - LA PARTENZA DI HIAWATHA

Presso le coste del Gitche Gumee, vicino alla Grande Acqua splendente, all'entrata della tenda, in un mattino all'inizio dell'estate Hiawatha stava in attesa. L'aria era densa di freschezza; tutta la Terra era vivace e gioiosa, e di fronte a lui nella luce del sole, a ovest in direzione della vicina foresta, passavano i cigni dorati, gli Ahmo, passavano le api, le fattrici di miele, pungendo e ronzando nella luce del sole.

Il cielo brillava luminoso sopra di lui e di fronte si estendeva il lago; dalla sua superficie saltava lo storione, scintillando e sfrecciando nel sole. Sulle sue rive la grande foresta si specchiava nell'acqua; la cima di ogni albero nascondeva la sua ombra, immobile sotto il pelo dell'acqua. Dalla fronte di Hiawatha era scomparsa ogni traccia di dolore, come la nebbia che si solleva dall'acqua, come la foschia che si alza dal prato.

Hiawatha stava in attesa con un sorriso di gioia e di felicità, con lo sguardo esultante come di uno che vede in sogno ciò deve essere ma non è. Alzò le mani verso il sole con le palme rivolte nella sua direzione e, tra le dita allargate, percepiva la luce del sole sul suo viso. Le sue spalle nude sono screziate dalla luce come se questa cadesse e variegasse una quercia attraverso i rami e le fronde frastagliate.

Qualcosa sullo sfondo indistinto ondeggiava e volava sull'acqua; qualcosa nella nebbia del mattino si delineava si sollevava dall'acqua …
Ora sembrava ondeggiare, ora sembrava volare venendo sempre più vicino …
Era Shingebis il tuffetto, o il pellicano Shada? O l' airone Shuh-Shuh-gah o l'oca bianca Waw-be-wana, con l'acqua che gocciolava scintillando dalle piume del suo collo lucente?

Non erano né l'oca né il tuffetto, non il pellicano o l'airone che ondeggiavano e volavano sull'acqua attraverso la nebbia chiara del mattino, ma una canoa di betulla con i remi che si sollevavano e affondavano nell'acqua, gocciolando e luccicando al sole … e dentro c'erano delle persone.

Incantations
PART 3 - THE SON OF THE EVENING STAR

Can it be the sun descending o'er the level plain of water or the Red Swan floating, flying wounded by the Magic Arrow? Staining all the waves with crimson, with the crimson of its life-blood, filling all the air with splendor, filling all the air with plumage?

Yes, it is the sun descending, sinking down into the water; all the sky is stained with purple, all the water flushes with crimson. No, it is the Red Swan floating, diving down beneath the water; to the sky its wings are lifted with its blood the waves are reddened.

O'er it the Star of Evening melts and trembles through the purple, hangs suspended in the twilight, walks in silence through the heavens...

Incanti
PARTE 3 - IL FIGLIO DELLA STELLA DELLA SERA

Può essere il sole che tramonta dietro la superficie piatta del lago o il Cigno Rosso che ondeggia, mentre sta volando ferito dalla Freccia Magica? Mentre macchia tutte le onde di rosso vivo, con il rosso vivo del suo sangue vitale, mentre satura l'aria di splendore, mentre riempie l'aria del suo piumaggio?

Sì, è il sole che tramonta, che affonda giù nell'acqua; tutto il cielo è colorato di rosso purpureo, tutta l'acqua avvampa di rosso vivo. No, è il Cigno Rosso ondeggiante, che si tuffa giù nell'acqua; le sue ali sono alzate al cielo, le onde sono arrossate del suo sangue.

Sopra di lui la Stella della Sera si fonde e palpita nel rosso purpureo, pende sospesa nel crepuscolo, cammina in silenzio attraverso i cieli …

Incantations
PART 4 - HYMN TO DIANA

Queen and Huntress chaste and fair,
now the Sun is laid to sleep;
seated in the Silver Chair
state in wonder,
manner keep …

Earth let not thy envious shade
dare itself to interpose!
Cynthia shining orb was made Heaven
just to clear when day did close …

Lay the Bow of Pearl apart
and the Crystal shining Quiver;
give unto the Flying Hart
space to breathe
how short soever …

Hesperus entreats Thy light,
Goddess excellently bright;
bless us then with a wished sight
Thou who mak'st the day of night …

Incanti
PARTE 4 - INNO A DIANA

Regina e Cacciatrice, casta e pura,
ora il Sole è pronto per dormire;
seduta sul Trono d'Argento
in stato di meraviglia,
mantieni i tuoi modi …

Terra non lasciare che la tua
ombra invidiosa osi interporsi!
Dall'orbita luminosa di Cinzia fu fatto il Cielo
per svanire soltanto quando finì il giorno …

Lascia in disparte l'Arco di Perla
e la splendente Faretra di Cristallo;
dai al Cervo Rampante
spazio per respirare,
quanto breve possa essere …

Vespero implora la Tua luce,
Dea meravigliosamente luminosa;
quindi benedici noi con il tuo agognato sguardo,
Tu che facesti del giorno la notte …

SHINE - Single

Shine!
She's my light!
Shine!
I need her light,
she's my light!

All that you need
and you desire …
If I put to the test
I believe I couldn't get higher.
Just by being with you
spins me straight around the moon;
and if our rainbow could dance
it'd dance for your desire, as soon!

Because she was made in Heaven!
She was a maid in Heaven …

Standing in a new space,
waving at the sun …
So you probably back in darkness
to where I belong.
Just by being with you
pictures flows out of my mind …
Have we danced before
long ago or in another time?

All that you need
and you desire …
Can we sing to the sunlight,
playing with fire?
Just by being with you spins me
straight around the moon;
and if our rainbow could dance
it'd dance for your desire, as soon!

Because she was a maid in Heaven!
She was made in Heaven …

Shine!
She's my light!
Shine!
I need her light,
she's my light!
Shine!

BRILLA - Singolo

Brilla!
Lei è la mia luce!
Brilla!
Ho bisogno della sua luce,
lei è la mia luce!

Tutto ciò che desideri
e di cui hai bisogno …
Se faccio un esame
credo che non potrei avere di più.
Solo il fatto di stare con te
mi fa sentire al settimo cielo;
e se il nostro arcobaleno potesse danzare
lo farebbe subito, se tu lo desiderassi!

Perché lei è stata creata in Cielo!
Era un angelo del Cielo …

Stando in un nuovo spazio,
salutando il sole …
Così torni probabilmente nell'oscurità
alla quale io appartengo.
Solo per il fatto di stare con te
le immagini fluiscono dalla mia mente …
Abbiamo già danzato insieme
tanto tempo fa o in un'altra era?

Tutto ciò che desideri
e di cui hai bisogno …
Possiamo cantare alla luce del sole
giocando con il fuoco?
Solo il fatto di stare con te
mi fa sentire al settimo cielo;
e se il nostro arcobaleno potesse danzare
lo farebbe subito, se tu lo desiderassi!

Perché era un angelo del Cielo!
È stata creata in Cielo …

Brilla!
Lei è la mia luce!
Brilla!
Ho bisogno della sua luce,
lei è la mia luce!
Brilla!

Voyager
SHE MOVES THROUGH THE FAIR

My young love said to me:
- My mother won't mind,
and my father won't slight you
for your lack of kind.

And she stepped away from me
and this she did say:
- It will not be long, love,
till our wedding day.

As she stepped away from me
she moved through the Fair;
and fondly I watched her
moving here and moving there.

And then she turned homeward
with one star awake
like a swan in the evening
moves over the lake.

Last night she came to me,
my dead love came in …
So softly she came
that her feet made no din …

As she laid her hand on me
and this she did say:
- It will not be long, love,
till our wedding day.

Viaggiatore
LEI VA ALLA FIERA

Il mio giovane amore mi disse:
- A mia madre non importerà,
e mio padre non ti tratterà con disprezzo
per la tua mancanza di buone maniere.

E si allontanò da me
e questo è ciò che disse:
- Non ci vorrà molto tempo, amore,
per arrivare al giorno delle nostre nozze.

Appena si allontanò da me
andò alla Fiera;
e la guardai con tenerezza
mentre andava qui e là.

Quindi si voltò dirigendosi verso casa
con una stella che vegliava,
come un cigno che nella sera
si muove sul lago.

La scorsa notte è venuta da me,
il mio amore, da morta, è entrata …
È venuta così piano
che i suoi piedi non hanno fatto rumore …

Ha poggiato la mano su di me
e questo è ciò che ha detto:
- Non ci vorrà molto tempo, amore,
per arrivare al giorno delle nostre nozze.

Voyager
DARK ISLAND

There is no lyric on the Voyager album.

Away to the westward
I'm longing to be
where the beauties of Heaven
unfold by the sea;
where the sweet
purple heather blooms,
fragrant and free,
on a hilltop high above
the Dark Island.

So gentle the sea breeze
that ripples the bay,
where the stream joins the ocean
and young children play;
on the strand of pure silver
I'll welcome each day,
and I'll roam for every more
the Dark Island

Through the gems of
the herbrides bathed in
the light of the midsummer dawning
that follows the night:
how I yearn for the cries
of the seagulls in flight,
as they circle above
the Dark Island …

Viaggiatore
ISOLA SCURA

Il testo del brano originale

Sto morendo dal desiderio di andare
lontano, verso occidente,
dove le meraviglie del paradiso
si svelano vicino al mare;
dove fioriscono i dolci
fiori purpurei dell'erica selvaggia,
profumati e liberi,
sulla cima di un'alta collina
dell'Isola Scura.

È così gentile la brezza del mare
che increspa le onde della baia,
dove la corrente incontra l'oceano
e dove giocano i bambini;
sulla spiaggia d'argento puro
sarò il benvenuto ogni giorno,
e vagherò per sempre
sull'Isola Scura.

Tra le gemme
delle monachelle bagnate
dalla luce dell'alba di mezza estate
che segue la notte:
quanto vorrei udire le grida
dei gabbiani in volo,
che girano in cerchio
sull'Isola Scura …

The Milennium Bell
PEACE ON EARTH

In a manger lying,
silent stars are shining.
Rest in dreamless slumber,
eyes around all in wonder.

Heaven and Earth are turning,
round the Earth fire is burning.
Sheltered from the cruel storm
Peace on Earth is new born.

La Campana del Millennio
PACE IN TERRA

Giace in una mangiatoia,
brillano le stelle silenziose.
Riposa in un sonno senza sogni,
gli sguardi attorno sono stupiti.

Il Cielo e la Terra stanno cambiando,
intorno alla Terra brucia un fuoco.
Protetta da eventi crudeli
la Pace sulla Terra è appena nata.

The Milennium Bell
PACHA MAMA

Huaca Pacha Mama
Temple of the sacred Earth Mother
Huaca Saqsayaman
Temple of the Speckled Hawk
Huaca Yachaq Runa
Temple of the Wise One
Huaca Munaq Runa
Temple of the Loving One

La Campana del Millennio
MADRE TERRA

Huaca Pacha Mama
Tempio della sacra Madre Terra
Huaca Saqsayaman
Tempio del Falco Pellegrino
Huaca Yachaq Runa
Tempio della Saggia
Huaca Munaq Runa
Tempio dell'Amorevole

The Milennium Bell
SANTA MARIA

Far the horizon,
hove to the wind;
we're sailing the sea
to the Edge of the World.

Bow'd to the waves
(we are going) all
to the Earth's end;
we're sailing the sea
to the Edge of the World.

La Campana del Millennio
SANTA MARIA

Lontano all'orizzonte
messi in panna dal vento;
stiamo navigando sul mare
diretti al Confine del Mondo.

In balìa delle onde,
(ci dirigiamo) tutti
verso la fine della Terra;
navighiamo sul mare
diretti al Confine del Mondo.

The Milennium Bell
THE DOGE'S PALACE

Francesco Donato,
Pietro Polani,
Enrico Dandolo,
(Venetian Doges)

La Campana del Millennio
IL PALAZZO DEI DOGI

Francesco Donato,
Pietro Polani,
Enrico Dandolo,
(Dogi veneziani)

The Milennium Bel
SUNLIGHT SHINING THROUGH CLOUD

Amazing grace!
(How sweet that sound …)
Has sav'd a wretch like me!
I once was lost,
but now I'm found,
(I) was blind, but now I see.
And I want to feel sun on my face,
and I feel a shadow in its place.

"'Twas grace that taught
my heart to fear,
and grace my fears reliev'd;
how precious did that grace appear,
the hour I first believ'd!"
And I want to feel sun on my face,
and I feel a shadow in its place,
with the sunlight shining through cloud,
when we're standing free, proud.

Thro' many dangers, toils and snares,
I have already come;
'tis grace has brought me
safe thus far,
and grace will lead me home."
The Lord has promis'd good to me,
His Word my hope secures;
He will my shield and portion be,
as long as life endures.

Yes, when this flesh
and heart shall fail,
and mortal life shall cease,
I shall posses within the veil,
a life of joy and peace.
The Earth shall soon
dissolve like snow,
the sun forbear to shine;
but God, who called me below,
will be forever mine.

And I want to feel sun on my face,
and I feel a shadow in its place.
With the sunlight shining through cloud,
when we're standing free, proud.
Sunlight shining through cloud…

La Campana del Millennio
LA LUCE DEL SOLE BRILLA ATTRAVERSO LE NUBI

Oh, grazia sorprendente!
(Com'è dolce quel suono …)
Ha salvato un miserabile come me!
Un tempo io ero perduto,
ma ora mi sono ritrovato,
ero cieco, ma ora vedo.
E voglio sentire il sole sul mio viso,
e sento un'ombra al suo posto.

"È stata la grazia che ha insegnato
al mio cuore a temere,
e sempre la grazia ha attenuato le mie paure;
come mi è sembrata preziosa la grazia,
quando ho creduto per la prima volta!"
E voglio sentire il sole sul mio viso,
e sento un'ombra al suo posto,
con la luce del sole che brilla attraverso le nubi,
mentre noi rimaniamo liberi e orgogliosi.

Sono già passato attraverso
infiniti pericoli, lotte ed insidie;
è la grazia che mi ha fatto
arrivare salvo fin qui,
e la grazia mi guiderà a casa.
Dio mi ha promesso il mio bene,
la Sua Parola fortifica le mie speranze;
Egli sarà il mio scudo e la mia dote,
per tutta la mia vita.

Sì, quando questa carne
e questo cuore verranno meno,
e la vita mortale cesserà,
nella morte io avrò
una vita di gioia e pace.
La Terra presto
si dissolverà come neve,
il sole rinuncerà a risplendere;
ma Dio, che mi ha chiamato quaggiù,
sarà per sempre con me.

E voglio sentire il sole sul mio viso,
e sento un'ombra al suo posto,
con la luce del sole che brilla attraverso le nubi,
mentre noi rimaniamo liberi e orgogliosi.
La luce del sole brilla attraverso le nubi …

The Milennium Bel
LIBERATION

When the birds sing outside
and you see the trees
changing to green,
the sun invites one
to be out in the open air.
When the sky is so blue, then,
oh! then I wish for so much!

And the best remedy for those
who are afraid,
lonely or unhappy,
is to go outside,
somewhere,
where they can be quite,
alone with the Heavens,
Nature and God.

La Campana del Millennio
LIBERAZIONE

Quando gli uccelli fuori cantano
e vedi gli alberi
diventare verdi,
il sole invita
ad andare fuori all'aperto.
Quando il cielo è così blu, poi,
oh! poi io lo desidero così tanto!

E il miglior rimedio per coloro
che sono impauriti,
soli o infelici,
è di andare fuori,
da qualche parte,
dove possano stare tranquilli,
da soli con i Cieli,
la Natura e Dio.

The Milennium Bel
AMBER LIGHT

Amber light
of this new morning,
amber light,
clear, bright and warming.
Overnight
the Earth adorning …
Amber light,
a New Age is dawning …

Ekusene Kuya Kanya
The Dawn is bright

La Campana del Millennio
LUCE AMBRATA

Luce ambrata
di questo nuovo mattino,
luce ambrata,
chiara, luminosa e tiepida.
Improvvisa
adorni la Terra …
Luce ambrata,
sta sorgendo una Nuova Era …

Ekusene Kuya Kanya
L'Aurora è luminosa …

Tres Lunas
TO BE FREE

You found yourself alone,
sometimes,
without a home,
no protection.
You don't know which way to go.
you're lost,
no direction.

Then, suddenly, out of the blue,
some kind of magic
comes to you!

You don't know how,
you don't know why,
but someday can take off, fly!

(Take a wish!)
My wish would be …
… to be free,
to be wild,
and to be just
like a child!

And if I get lost
I really don't mind,
cos' I'm free
doing just fine.

You're out in the cold,
sometimes,
as far as you can see,
misty.
You want to run
into the sun,
the road is lost,
sand shifty.

But suddenly, out of the blue,
some kind of magic
pushes you through!

You don't know when,
how or why,
but someday can take off, fly!

And if I had a wish,
my wish would be …
… to be free,
to be wild,
and to be just
like a child!

Tre Lune
PER ESSERE LIBERO

Ti sei trovato solo,
a volte,
senza casa,
senza protezione.
Non sai che strada prendere,
ti senti perso,
senza una direzione.

Poi, all'improvviso, inaspettato,
qualcosa di magico
ti accade!

Non sai come,
non sai perché,
ma un giorno puoi decollare, volare!

(Esprimi un desiderio!)
Il mio desiderio sarebbe di …
… essere libero,
essere allo stato brado,
ed essere esattamente
come un bambino!

E se mi sento perso,
veramente non mi preoccupo,
perché sono libero
di agire per il meglio.

Sei messo in disparte,
a volte,
per quanto puoi vedere,
sei indistinto.
Vuoi correre
nel sole,
la strada è smarrita,
è sabbia mobile.

Poi, all'improvviso, inaspettato,
qualcosa di magico
te ne tira fuori!

Non sai quando,
come o perché,
ma un giorno puoi decollare, volare!

E se esprimessi un desiderio,
il mio desiderio sarebbe di …
… essere libero,
essere allo stato brado,
ed essere esattamente
come un bambino!

FROGGY WENT A-COURTING - Single

A frog went a-courting
in a heated ride,
a frog went a-courting
and he did right!
A froggy went a-courting
on a little white horse,
a sword and a pistol by his side.

He went down to Miss Mouse's door,
where he had been many times before;
then took Miss Mouse upon his knee,
and he said:
- Miss Mouse, will you marry me?

- Oh, without my Uncle Rat's consent,
I'm afraid without my Uncle Rat's consent,
I would not marry the President!

Then Uncle Rat laughed and he shocked his fat sides,
to think that his niece would be a bride.
Then he said:
Where will the wedding breakfast be?
Way down yonder in that hollow tree?

The owls did hoot
and the birds they sang,
though the woods the music rang.
And they all went
sailing across the lake,
and they got swollowed up
by a big fat snake!

There's bread and cheese upon the shelf,
if you want any more,
you can sing it yourself.

UN RANOCCHIO ANDÒ A CORTEGGIARLA - Singolo

Un ranocchio andò a corteggiarla
con una cavalcata concitata,
un ranocchio andò a corteggiarla
e fece bene!
Un ranocchio andò a corteggiarla
su di un piccolo cavallo bianco,
e al suo fianco aveva una spada e una pistola.

Smontò davanti alla porta di Miss Mouse,
dove era stato molte altre volte prima;
quindi prese Miss Mouse sulle ginocchia
e le disse:
- Miss Mouse, vuoi sposarmi?

- Oh, senza il consenso di mio Zio Ratto,
temo che senza in consenso di mio Zio Ratto,
non potrei sposare nemmeno il Presidente!

Ma lo Zio Ratto rise e agitò i fianchi grassi
al pensiero che sua nipote sarebbe stata sposa.
Allora disse:
- Dove sarà il pranzo di nozze?
Laggiù, in quella radura tra gli alberi?

I gufi fischiarono
e gli uccelli cinguettarono,
nonostante i boschi risuonassero di musica.
E tutti quanti andarono
in barca attraverso il lago,
e furono ingoiati da
un grosso e grasso serpente!

Sullo scaffale ci sono pane e formaggio,
se ne vuoi dell'altro,
puoi cantarla tu stesso.

DON ALFONSO - Single

Now I'm a toreador, I'm for sure,
I kill bulls by the score
and sometimes more.
And when they hear
the bell ring inside the bullring,
the bullocks all start trembling:
they know I'm coming!

I'm Don Alfonso, some call me Pedro,
but that's not so, I'm Don Alfonso.
I fought bullocks out in sunny Spain,
I fought bulls in the sunshine and
I fought bulls in the rain.

I'm Don Alfonso, I work for Oxo,
and all the bullocks are afraid of me;
oh my sword, I could kill six bulls,
yes sir, three bags full,
then we've steak and chips for tea.

I met a sweet señora in Barçelona,
her christian name was Mona,
she was thumb up bona.
She told me she was single
that made me tingle;
my heart went jingle jingle,
I said: let's mingle!

I'm Don Alfonso, some call me Pedro,
but that's not so, I'm Don Alfonso.
I fought bullocks out in sunny Spain,
I fought bulls in the sunshine and
I fought bulls in the rain.

I'm Don Alfonso, I work for Oxo,
and all the bullocks are afraid of me;
oh my sword, I could kill six bulls,
yes sir, three bags full,
then we've fully beef for tea.

I fight bulls every Sunday
and sometimes Monday,
and when I fight on Sunday,
we' ve cold meat Monday.
We've meat hash on Tuesday,
sometimes hashed Wednesday.
We don't eat meat on Friday,
we wait 'till Sunday!

DON ALFONSO - Singolo

Ora sono un toreador, lo sono di sicuro,
ammazzo i tori per il punteggio
e a volte per altri motivi.
E quando i tori sentono
suonare la campanella nell'arena
cominciano a tremare:
sanno che sto arrivando!

Sono Don Alfonso, qualcuno mi chiama Pedro,
ma non è così, sono Don Alfonso.
Ho combattuto i tori nella Spagna soleggiata,
ho combattuto i tori con il sole
e con la pioggia.

Sono Don Alfonso, lavoro per Oxo,
e tutti i tori hanno paura di me;
sulla mia spada, potrei ammazzare sei tori,
sissignore, tre sacchi pieni,
per farmi bistecca e patatine all'ora del tè.

Ho incontrato una dolce signora a Barcellona,
il suo nome di battesimo era Mona,
ed era alquanto bona.
Mi disse che era single,
il che mi fece fremere;
il mio cuore tintinnò
e le dissi: mettiamoci insieme!

Sono Don Alfonso, qualcuno mi chiama Pedro,
ma non è così, sono Don Alfonso.
Ho combattuto i tori nella Spagna soleggiata,
ho combattuto i tori con il sole
e con la pioggia.

Sono Don Alfonso, lavoro per Oxo,
e tutti i tori hanno paura di me;
sulla mia spada, potrei ammazzare sei tori,
sissignore, tre sacchi pieni,
per farmi un arrosto abbondante all'ora del tè.

Combatto i tori ogni domenica,
e a volte il lunedì,
e quando combatto la domenica,
mangiamo carne fredda il lunedì.
Mangiamo polpette il martedì,
qualche volta polpettone il mercoledì.
Non mangiamo carne il venerdì,
aspettiamo fino alla domenica!

Ommadawn
OMMADAWN

Ab yul ann I dyad awt
en yab na log a toch;
na awd taw may on
ommadawn egg kyowl!

Source: Oldfield Music Ltd
"These words are written phonetically,
they are not written in Gaelic.
Ommadawn is Gaelic for fool or idiot,
remembering that sometimes
the fool is in fact the wisest man.
As in Tudor times when there was
always a court jester or fool
- who in fact was very close to the King or Queen"

Pazzo
PAZZO

Il gatto è in cucina
che beve il latte;
io sto ridendo
dato che sono pazzo!

Fonte: Oldfield Music Ltd
"Queste parole sono scritte con la fonetica,
e non in Gaelico.
Ommadawn è una parola gaelica che sta per pazzo o idiota,
e mi ha ricordato che talvolta
il pazzo è in realtà il più saggio degli uomini.
Come ai tempi dei Tudor che c'era
sempre un buffone o un pazzo di corte
- che infatti era sempre molto vicino al Re o alla Regina"

Ommadawn
ON HORSEBACK

I like beer and I like cheese,
I like the smell of the westerly breeze;
but what I like more then all these
is to be on horseback.

Hey! And away we go,
through the grass, across the snow.
Big brown beastie, big brown face,
I'd rather be with you
than flying through space.

I like thunder and I like rain,
and open fires with roaring flames.
But if the thunder's in my brain,
I'd like to be on horseback!

Some like the city,
some the noise,
some make chaos or other toys.
But if I had to make a choice,
I'd rather be on horseback.

Hey! And away we go,
through the grass, across the snow.
Big brown beastie, big brown face,
I'd rather be with you
than flying through space.

Some find it strange to be here,
on this small planet and who knows where …
But when it's strange and full of fear,
it's nice to be on horseback.

Some are short and others tall,
some hit their heads against the wall …
But it doesn't really matter at all,
when you happen to be on horseback!

Hey! And away we go,
through the grass, across the snow.
Big brown beastie, big brown face,
I'd rather be with you
than flying through space.

So, if you feel a little glum,
to Hergest Ridge you should come;
in summer, winter, rain or sun,
it's good to be on horseback.

Hhmpf!
I'd rather be on horseback!

Pazzo
A CAVALLO

Mi piace la birra e mi piace il formaggio,
mi piace il profumo della brezza dell'ovest;
ma quello che mi piace più di tutto ciò
è andare a cavallo.

Hey! E andiamo via,
attraverso i prati e la neve.
Grande bestia scura, gran muso bruno,
preferirei stare con te
piuttosto che volare nello spazio.

Mi piace il tuono, mi piace la pioggia,
ed i fuochi all'aperto dalle fiamme crepitanti.
Ma se il tuono fosse nella mia testa,
mi piacerebbe essere a cavallo!

A qualcuno piace la città,
a qualcun altro il rumore,
certi fanno casino o altri giochi.
Ma se dovessi fare una scelta,
andrei piuttosto a cavallo.

Hey! E andiamo via,
attraverso i prati e la neve.
Grande bestia scura, gran muso bruno,
preferirei stare con te
piuttosto che volare nello spazio.

Qualcuno trova strano l'essere qui,
su questo piccolo pianeta e chissà dove …
Ma quando questo ti pare strano e spaventoso,
è bello essere a cavallo.

Alcuni sono bassi, alcuni sono alti,
altri sbattono la testa contro il muro …
Ma non ha assolutamente importanza
quando ti capita di essere a cavallo!

Hey! E andiamo via,
attraverso i prati e la neve.
Grande bestia scura, gran muso bruno,
preferirei stare con te
piuttosto che volare nello spazio.

Quindi, se ti senti un po' triste,
dovresti venire ad Hergest Ridge;
in estate, inverno, con la pioggia o con il sole,
fa bene andare a cavallo.

Hhmpf!
Andrei piuttosto a cavallo!

Boxed
THE RIO GRANDE

We're homeward bound
across the blue sea going home,
and we're bound to the old country.
And away, love, away, going home!
We're homeward bound this very day,
and we're bound to the old country.

The sails are unfurled
and the anchor's away going home ...
She heels to the breeze as she gathers her way,
and we're bound to the old country.
Then away, love, away, going home ...
We're homeward bound this very day,
and we're bound to the old country.

We're homeward bound
across the blue sea, going home ...
We're homeward bound across the blue sea
and we're bound to the old country …
We're homeward bound this very day,
and we're bound to the old country …

We're going home ...

Inscatolato
IL RIO GRANDE

Abbiamo fatto il viaggio di ritorno
attraverso il mare azzurro, per tornare a casa,
e noi siamo legati al vecchio paese.
E via, amore, via, torniamo a casa!
Abbiamo fatto il viaggio di ritorno proprio quest'oggi,
e noi siamo legati al vecchio paese.

I marinai hanno spiegato le vele
e abbiamo levato l'ancora per tornare a casa …
Lei si inclina alla brezza come se cercasse la sua strada,
e noi siamo legati al vecchio paese.
E via, amore, via, torniamo a casa!
Abbiamo fatto il viaggio di ritorno proprio quest'oggi,
e noi siamo legati al vecchio paese.

Abbiamo fatto il viaggio di ritorno
attraverso il mare azzurro, per tornare a casa,
e noi siamo legati al vecchio paese.
E via, amore, via, torniamo a casa!
Abbiamo fatto il viaggio di ritorno proprio quest'oggi,
e noi siamo legati al vecchio paese.

Stiamo tornando a casa …

Boxed
SPEAK (THO' YOU ONLY SAY FAREWELL)

Speak, vision of the night,
tell me why you haunt me so …
Speak, heaven morning light,
whisper all my heart would know.

Dawn never finds you
gone back to where the Shadows dwell ...
Speak, my beloved speak,
tho' you only say farewell!

When doubts and fears
cause the tears that blind me,
why be down if you'll come to find me?
Speak to me and I'll follow,
leaving all the world behind me!

Can those eyes come and twice deceive me,
while I still know the thrill of your mystic shade?
Then you fade and leave me arms wide and warm ...

Speak, vision of the night,
tell me why you haunt me so …
Speak, heaven morning light,
whisper all my heart would know.

Dawn never finds you
gone back to where the Shadows dwell ...
Speak, my beloved speak,
tho' you only say farewell!

Speak!

Inscatolato
PARLA (ANCHE SE DICI SOLTANTO ADDIO)

Parla, visione della notte,
dimmi perché mi perseguiti così …
Parla, luce di un mattino del paradiso,
sussurra tutto quello che il mio cuore vorrebbe sapere.

L'aurora non ti trova mai,
tu sei tornata là dove dimorano le Ombre …
Parla adorata, parla,
anche se dici soltanto addio!

Quando i dubbi e i timori
provocano le lacrime che mi accecano,
perché essere giù se tu verrai a cercarmi?
Parlami e io ti seguirò,
lasciandomi dietro tutto il mondo!

Possono quegli occhi venire e ingannarmi due volte,
mentre ancora riconosco il brivido del tuo arcano spettro?
Poi tu scompari e mi lasci con le braccia aperte e tiepide …

Parla, visione della notte,
dimmi perché mi perseguiti così …
Parla, luce di un mattino del paradiso,
sussurra tutto quello che il mio cuore vorrebbe sapere.

L'aurora non ti trova mai,
tu sei tornata là dove dimorano le Ombre …
Parla adorata, parla,
anche se dici soltanto addio!

Parla!

Crises
CRISES

Crises,
you can't get away …
Crises,
you can't get away …
Crises, crises
I need you on my side
'cause there's a crises,
and you can't get away …

They go on
until the next dawn,
in the winter
rain and storms …

The watcher and the tower,
waiting hour by hour!

There's a bridge
to security
with a surface
of inner tranquillity …

The watcher and the tower,
waiting hour by hour!

Crisi
CRISI

Crisi,
tu non puoi andartene …
Crisi,
tu non puoi andartene …
Crisi, crisi,
ho bisogno di averti al mio fianco
perché sono in crisi
e tu non puoi andartene …

Vanno avanti
fino alla prossima aurora,
nella pioggia
e nelle tempeste dell'inverno …

La sentinella e la torre
attendono ora dopo ora!

C'è un ponte
verso la sicurezza,
con una superficie
di tranquillità interiore …

La sentinella e la torre
attendono ora dopo ora!

Crises
MOONLIGHT SHADOW

The last that ever she saw him,
he passed on worried and warning,
Lost in a riddle
that saturday night,
far away on the other side;
he was caught in the middle
of a desperate fight,
and she couldn't find
how to push through …

The trees that
whisper in the evening,
sing a song of
sorrow and grieving.
All she saw was
the silhouette of a gun,
far away on the other side;
he was shot six times
by a man on the run,
and she couldn't find
how to push through …

I stay, I pray see you in Heaven, far away;
I stay, I pray see you in Heaven, one day!

Four a.m. in the morning,
I watched your vision forming …
Stars move slowly
in a silvery night,
far away on the other side;
will you come to talk to me this night?
But she couldn't find
how to push through …

I stay, I pray see you in Heaven, far away;
I stay, I pray see you in Heaven, one day!

Caught in the middle
of a hundred and five!
The night was heavy
and the air was alive,
but she couldn't find
how to push through …

The last time ever she'd seen him,
the crowd gather just beneath him …

Caught in the middle
of a hundred and five!
The night was heavy
and the air was alive,
but she couldn't find
how to push through …

Carried away by a
moonlight Shadow …

Crisi
OMBRA DI CHIARO DI LUNA

L'ultima volta che lei lo vide,
lui era teso e preoccupato.
Si è perduto in un enigma
quel sabato notte,
lontano sull'altro lato;
fu preso in mezzo
ad una lotta disperata,
e lei non riuscì
a trovare il modo di uscirne …

Gli alberi che
sospirano nella sera,
cantano una canzone di
dolore e di rimpianto.
La sola cosa che lei vide fu
la sagoma di un fucile,
lontana sull'altro lato;
fu colpito sei volte
da un uomo in fuga,
e lei non riuscì
a trovare il modo di uscirne …

Io sto qui, prego di vederti poi in Cielo;
io sto qui, prego di vederti in Cielo, un giorno!

Le quattro del mattino,
e io guardavo la tua immagine formarsi …
Le stelle si muovono lentamente
in una notte argentata,
lontana sull'altro lato;
verrai a parlare con me questa notte?
Ma lei non riuscì
a trovare il modo di uscirne …

Io sto qui, prego di vederti poi in Cielo;
io sto qui, prego di vederti in Cielo, un giorno!

Fu preso in mezzo
a centocinque!
La notte era afosa
e l'aria era viva,
ma lei non riuscì
a trovare il modo di uscirne …

L'ultima volta che lei lo aveva visto,
la folla si era radunata ai suoi piedi …

Fu preso in mezzo
a centocinque!
La notte era afosa
e l'aria era viva,
ma lei non riuscì
a trovare il modo di uscirne …

Fu portato via da
un'Ombra di chiaro di luna …

Crises
IN HIGH PLACES

Look down from in high places,
lift out the ground,
without a sound …

We move through open spaces;
the wind it pulls,
the sky gets close …

Could we get much higher?
Could we get much lighter,
navigator to Heaven?

Check altitude,
check your heart,
'n this cloudless blue,
'n this starlight night …

Shoot out into the shining,
that devil moon,
he sings of love …

Can we get much higher?
Can we get much lighter,
navigator to Heaven?

The stars so close we touch them,
they seem so small,
they make me wonder …

Far out in formation,
five thousand moons,
floating by light …

Couldn't we get much higher?
Couldn't we get much lighter,
navigator to Heaven?

Crisi
NELLE ALTE SFERE

Abbassa lo sguardo dalle alte sfere,
sollevati da terra,
senza far rumore …

Ci muoviamo tra gli spazi aperti;
il vento lo sospinge,
il cielo si avvicina …

Potremmo arrivare più in alto?
Potremmo essere più leggeri,
vascello diretto al Cielo?

Riduci la quota,
ferma i battiti del tuo cuore,
in quest'azzurro senza nubi,
in questa notte illuminata dalle stelle …

Spara nel firmamento che risplende;
quella luna diabolica,
che parla d'amore …

Possiamo arrivare più in alto?
Possiamo essere più leggeri,
vascello diretto al Cielo?

Le stelle sono così vicine che le tocchiamo,
sembrano così piccole,
mi stupiscono …

Lontano, in fila come soldati,
migliaia di lune
si librano nella luce …

Non potremmo arrivare più in alto?
Non potremmo essere più leggeri,
vascello diretto al Cielo?

Crises
FOREIGN AFFAIR

Foreign affair,
take a trip in the air
to a tropical beach,
an island to reach,
a new territory
for an intimate story …
A lagoon by La Mer,
it's a foreign affair.

Drifting a dream,
on a mystical sea …
A wishful emotion
a drop in the ocean,
a hush in the air
you can feel anywhere,
in the cool twilight
on a tropical night …

Floating on air,
foreign affair,
a magical potion,
a cool locomotion …

Magical potion …
A dream …
Cool locomotion …
A prayer …
It's a foreign affair …

Foreign …

Crisi
AMORE STRANIERO

Amore straniero,
viaggia nell'aria
verso una spiaggia tropicale,
un isola da raggiungere,
una nuova terra,
per una storia personale …
Una laguna vicino a La Mer,
è un amore straniero.

Trasportando un sogno,
in un mistico mare …
Un'emozione piena di desiderio,
una goccia nell'oceano,
un sospiro nell'aria
che puoi sentire ovunque,
nel freddo crepuscolo
di una notte tropicale …

Amore straniero
che si libra nell'aria,
un filtro magico,
un freddo viaggio …

Un filtro magico …
Un sogno …
Un freddo viaggio …
Una preghiera …
È un amore straniero …

Straniero …

Crises
SHADOW ON THE WALL

Shadow on the wall,
black shadow on the wall!

Treat me like a prisoner,
treat me like a fool,
treat me like a loser,
use me as a tool.
Waste me till I'm hungry,
loose me in the cold.
Treat me like a criminal:
just a shadow on the wall!

Shadow on the wall,
black shadow on the wall!

Treat me like I'm evil,
freeze me till I'm cold,
beat me till I'm feeble,
grind me till I'm old.
Wire me till I'm tired,
push me till I fall.
Treat me like a criminal:
just a shadow on the wall!

Shadow on the wall,
black shadow on the wall!

Night blue shadow,
treat me like a shadow ...

Crisi
OMBRA SUL MURO

Ombra sul muro,
ombra nera sul muro!

Trattami come un prigioniero,
trattami come un pazzo,
trattami come un perdente,
usami come uno strumento.
Consumami finchè non sarò al lumicino,
abbandonami nel freddo.
Trattami come un criminale:
sei solo un'ombra sul muro!

Ombra sul muro,
ombra nera sul muro!

Trattami come se fossi malvagio,
raggelami finchè non avrò freddo,
picchiami finchè non sarò debole,
fammi sgobbare finchè non sarò vecchio.
Incatenami finchè non ne potrò più,
spingimi finchè non cadrò.
Trattami come un criminale:
sei solo un'ombra sul muro!

Ombra sul muro,
ombra nera sul muro!

Triste ombra della notte,
trattami come un'ombra …

Crises
RITE OF MAN (single version)

So now we wend
our merry way,
to break the life monastic.

There's one or two words
I'd like to say,
as we trip
the light fantastic,
to hold a course
and forge a way.

Here's another
folk clichè,
do not dismay:
- Ta loor aye aye -
Speak up for
the rite of man.

Speak up for
the rite of man;
take your fortunes
when you can,
make or break
like Superman.
Come back like
a boomerang:
speak up for
the rite of man.

Crisi
USI DELL'UOMO (versione singolo)

Così adesso noi ci incamminiamo
sulla nostra allegra strada
per interrompere la vita monastica.

Ci sono una o due parole
che vorrei dire,
mentre viaggiamo
sulla luce fantastica,
per mantenere una rotta
e creare una linea.

Ecco un'altra
frase fatta popolare,
non ti stupire:
- Ta loor aye aye -
Sii favorevole agli
usi dell'uomo.

Sii favorevole agli
usi dell'uomo;
afferra le tue ricchezze
quando puoi,
fai e disfai
come Superman.
Torna indietro
come un boomerang:
sii favorevole agli
usi dell'uomo.

Islands
ISLANDS

Islands, from the first time we saw,
we could wait for this moment,
like rocks on the shore.

We can never be closer somehow,
for the moment that lasts ...
is this moment now?

When the night's on fire
will you keep the candlelight burning?
Hold on to your heart's desire!

When you see one bird into the wind
another one's turning,
and the two can fly much higher ...

We are islands, but never too far,
we are islands, and I need your light tonight …

Islands, never been to before,
and we climb so high
to where the wild birds soar.

There's a new path
that we found just today;
I was lost in the forest
and you showed me the way.

When the night's on fire
will you keep the candlelight burning?
Hold on to your heart desire!

When you see one bird into the wind
another one's turning,
and the two can fly much higher ...

We are islands, but never too far,
we are islands, and I need your light tonight …

Isole
ISOLE

Isole, sin dalla prima volta abbiamo capito
che potevamo attendere questo momento,
come rocce sulla riva.

Per un motivo o per un altro
non possiamo mai stare più vicini,
per un periodo che duri … è adesso quel momento?

Quando la notte è di fuoco,
terrai la candela accesa?
Aggrappati al desiderio del tuo cuore!

Quando vedi un uccellino nel vento
un altro gli volteggia accanto,
ed in due possono volare molto più in alto …

Noi siamo isole, ma mai troppo lontane,
noi siamo isole, ed io ho bisogno di te stanotte …

Isole, non lo siamo mai stati prima,
e saliamo tanto in alto,
dove gli uccelli selvatici si levano in volo.

C'è un nuovo sentiero
che abbiamo scoperto proprio oggi;
mi ero perduto nella foresta
e tu mi hai mostrato la strada …

Quando la notte è di fuoco,
terrai la candela accesa?
Aggrappati al desiderio del tuo cuore!

Quando vedi un uccellino nel vento
un altro gli volteggia accanto,
ed in due possono volare molto più in alto …

Noi siamo isole, ma mai troppo lontane,
noi siamo isole, ed io ho bisogno di te stanotte …

Islands
FLYING START

We took a place in the sun
to see just what had become,
the warm wind blows constantly …
Does the answer still blow:
did you find your château,
in that mediterranean fantasy?

Flying Start made the Whole World sing,
they had no choise.
Flying Start, like a shining pearl …
they sang in one voice.

To where the sun always shines,
familiar faces and wines,
the warm wind blows constantly …
Knock on the door, but the memory is poor …
Is there somebody in? Now answer me!

… Two dark eyes from the doorway shine …
But you lost your dream in a bottle of wine!
I knew you had to do it your way, fine,
but there's no-one to carry the cross this time!

On dusty roads and tracks,
now it's the time to come back,
the warm wind blows constantly ...
Riding that storm since the day you were born …
Is there somebody in? Now answer me!

Isole
INIZIO ENTUSIASMANTE

Siamo arrivati in un posto soleggiato,
per vedere che cosa era diventato,
il vento caldo vi soffia continuamente …
Anche la risposta ribolle:
hai trovato il tuo castello,
in quella fantasia mediterranea?

Flying Start ha fatto cantare i Whole World,
non avevano altra scelta.
Flying Start, luminosa come una perla …
l'hanno cantata all'unisono.

Là dove il sole splende sempre,
(ci sono) visi familiari e vino,
il vento caldo vi soffia continuamente …
Bussi alla porta, ma la memoria è scarsa …
C'è qualcuno lì dentro? Ora mi risponda!

… Due occhi scuri brillano dal corridoio …
Ma tu hai perso il tuo sogno in una bottiglia di vino!
Sapevo che dovevi fare a modo tuo, va bene,
ma nessuno è disposto a portare la croce questa volta!

Su strade polverose e sentieri,
ora è tempo di tornare indietro,
il vento caldo vi soffia continuamente …
Vivi in questo casino sin dal giorno in cui sei nato …
C'è qualcuno lì dentro? Ora mi risponda!

Islands
NORTH POINT

Have you never been to North Point
to spend your time and pray?
The prison walls are dark and cold and grey …

The writings on the wall at North Point
speak to a silent room.
They shut the bars down, leave you to the gloom.

How could we get any closer?
So high is the wire
and the guards won't listen …
They won't believe me and then it all come back!

Somewhere far above has a new day risen,
way beyond the searchlight comes alive ...

Then on a bright day at North Point,
the gate was open wide,
they chanced to look at what was inside.

There were a million stars at North Point,
and from the silent tomb,
they took it to the heart and left for the moon.

Have you never been to North Point
to spend your time and pray?
The prison walls are dark and cold and grey …

Isole
NORTH POINT

Sei mai stato a North Point
a passare il tuo tempo pregando?
Le mura della prigione sono scure, fredde e grigie …

Le scritte sul muro a North Point
parlavano ad una stanza silenziosa.
Tiravano giù le sbarre, lasciandoti nell'angoscia.

Come potevamo stare più vicini?
Il filo spinato era così alto
e le guardie non avrebbero ascoltato …
Loro non mi avrebbero creduto e tutto si ripeteva!

Da qualche parte lontano era sorto un nuovo giorno,
la strada oltre il riflettore prendeva vita …

Poi, in un giorno luminoso a North Point
i cancelli furono spalancati,
e (agli altri) fu permesso di vedere che cosa c'era dentro.

C'erano milioni di stelle a North Point,
e dalla tomba silenziosa
strinsero loro il cuore e li lasciarono attoniti.

Sei mai stato a North Point
a passare il tuo tempo pregando?
Le mura della prigione sono scure, fredde e grigie …

Islands
MAGIC TOUCH

Once in a lifetime, you find that power
to break out and run from the devils deep clutch;
all that you need it's the finest hour,
is to belive in the magic touch.

A thief in the night,
love steals you far away.
A thief in the night,
love takes your breath away ...

Can believe it, like no other,
love is a gift and you take it so much!
You need the blue night to discover
only true lovers have the magic touch.

Once in a lifetime you find that faith,
when you're under the spell and it takes control;
everything' round you just falls in place,
and all that you touch seems to turn to gold!

Isole
TOCCO MAGICO

Una sola volta nella vita tu scopri quel potere
che ti fa cambiare e fuggire dagli artigli dell'angoscia;
Tutto ciò di cui hai bisogno, ed è il momento migliore,
è di credere nel tocco magico.

Un ladro nella notte,
l'amore arriva di soppiatto.
Un ladro nella notte,
l'amore ti ferma il respiro …

Devi crederci, come a nient'altro,
l'amore è un dono e tu ne ricevi così tanto!
Tu hai bisogno della notte azzurra per scoprire
che solo gli innamorati sinceri hanno il tocco magico.

Una sola volta nella vita scopri quella fiducia,
quando sei sotto l'incantesimo e questo prende il controllo;
tutto attorno a te va al posto giusto
e tutto quello che tocchi sembra trasformarsi in oro!

Islands
THE TIME HAS COME

A thousand years they waited for
someone who would be true,
and now the empty years've passed;
the sunlight shines anew.

Someone who knows no fear,
I feel him near;
the child was born to be a king …
and the time has come.

He tamed the wild wind when he passed,
the birds and beasts he knew;
until he came to rest at last,
the tall gates he passed through …

And now the story's just begun,
a thousand years to stay;
we wake each morning with the sun
to live our dreams away …

Someone who knows no fear,
I feel him near;
the child was born to be a king …
and the time has come.

Isole
IL MOMENTO È GIUNTO

Hanno atteso per migliaia di anni
qualcuno che doveva essere sincero,
e adesso quegli anni vuoti sono passati;
il sole brilla di nuovo.

Qualcuno che non conosce la paura,
io lo sento vicino;
il bambino che è nato per essere un re …
ed il momento è giunto.

Ha dominato il vento selvaggio quando è passato,
ha conosciuto gli uccelli e gli animali,
sino a che, infine, è venuto per restare;
è passato attraverso gli alti cancelli …

E adesso la storia è appena cominciata,
ha migliaia di anni per continuare;
noi ci svegliamo ogni mattina con il sole
per vivere di continuo i nostri sogni …

Qualcuno che non conosce la paura,
io lo sento vicino;
il bambino che è nato per essere un re …
ed il momento è giunto.

Islands
WHEN THE NIGHT'S ON FIRE (single version)

I was hoping … Could you be my inspiration
whatever should become in the candlelight?
I was dreaming … Was it my immagination?
Tomorrow never comes in the candlelight …

When the night's on fire,
do you need love's arms to hold you?
It's a flame there burns, not fire.

When you see one bird
there's another one watching over,
and the two can fly much higher …

I was listening to the wind that walks the hours;
I never would have heard in the candlelight.
I was hoping … Would you shelter me from showers?
I believe every word in the candlelight …

When the night's on fire already you burn,
like a flame that sparkling in the rain;
do you need somewhere to turn?

When you see one bird
it's the two that fly higher,
and the second in heaven's worth
a whole life in trouble and trial!

Isole
QUANDO LA NOTTE È DI FUOCO (versione singolo)

Speravo … che tu potessi essere la mia ispirazione,
qualsiasi cosa dovesse accadere al crepuscolo.
Stavo sognando … Era la mia immaginazione?
Il domani non giunge mai nel crepuscolo …

Quando la notte è di fuoco,
hai bisogno che le braccia dell'amore ti avvolgano?
È una fiamma che brucia laggiù, non il fuoco.

Quando vedi un uccellino,
ce n'è un altro che lo protegge
ed in due possono volare molto più in alto …

Stavo ascoltando il vento che cammina tra le ore;
non avrei mai voluto sentirlo nel crepuscolo.
Speravo … che tu volessi difendermi dalle avversità.
Io credo ad ogni parola al crepuscolo …

Quando la notte è di fuoco,
tu pure bruci, come una fiamma che scintilla nella pioggia;
ti occorre un qualche luogo per cambiare?

Quando vedi un uccellino,
è il secondo che vola più in alto,
e l'altro merita un'intera vita
di dolore e sofferenza!

Islands
EARLY NIGHT (single version)

I couldn't explain,
it's hard enough to know,
will we ever again be true
when the nights grow old?

Darkness can be so long
and bright lights be so cold;
would it all be the same
wherever I may go?

While you sleep so soft
the blue night draws in nearer …
How can we ever be lost
in a candlelight so clear?

When the night's on fire,
(stay) one more hour until the break of day …
Hold on to your heart's desire!

When you see one bird
the other one's never far away,
and the two can fly much higher …

You, who travelled so far
like a seed among the air,
somewhere listen,
we're lost in politics and prayers.

You who passed every test
a thousand times or more
will be forever praised
you've opened every door.

Where you sleep so soft
the blue night draws in nearer …
How can we ever be lost
in candlelight so clear?

When the night's on fire,
(stay) one more hour until the break of day …
Hold on to your heart's desire!

When you see one bird
the other one's never far away,
and the two can fly much higher …

You who've travelled so far,
hold to your heart's desire!
You shine like the brightest star
when the night's on fire …

Isole
NOTTE GIOVANE (versione singolo)

Non riuscirei a spiegarlo,
è abbastanza difficile da capire;
saremo ancora sinceri
quando le notti invecchieranno?

L'oscurità può essere così lunga
e le luci brillanti essere così fredde;
sarà sempre la stessa cosa
dovunque io possa andare?

Mentre tu dormi così dolcemente
la notte azzurra ti attrae più da vicino …
Come mai ci siamo persi
con un crepuscolo così luminoso?

Quando la notte è di fuoco,
(resta) ancora un'ora finchè non finisce il giorno …
Aggrappati al desiderio del tuo cuore!

Quando vedi un uccellino,
l'altro non è mai molto lontano,
ed in due possono volare molto più in alto …

Tu, che hai viaggiato tanto lontano,
come un seme portato dall'aria,
ascolta, da qualche parte noi
siamo immersi nella politica e nelle suppliche.

Tu che hai superato ogni esame
per più di mille volte,
sarai sempre elogiato,
ti hanno aperto tutte le porte.

Mentre tu dormi così dolcemente
la notte azzurra ti attrae più da vicino …
Come mai ci siamo persi
con un crepuscolo così luminoso?

Quando la notte è di fuoco,
(resta) ancora un'ora finchè non finisce il giorno …
Aggrappati al desiderio del tuo cuore!

Quando vedi un uccellino,
l'altro non è mai molto lontano,
ed in due possono volare molto più in alto …

Tu che hai viaggiato tanto lontano,
aggrappati al desiderio del tuo cuore!
Tu brilli come la stella più luminosa,
quando la notte è di fuoco …

Earth Moving
HOLY

Harmony is always when I look around me
and your smile I see,
I can feel it surrounds me;
a miracle I find in your company.

One glance is all that I need;
what I was searching for I've found it …

Can you believe it?
I'm walking on water and I'm high off the ground!
Must be some mystique that weaves it,
I'd never have thought of this power I found …

One glance is all that I need;
what I was searching for I've found it …
One look and now I believe
I could just wrap my wholeself around it …

Holy, to me just one glance is holy,
one touch of your heart to me that's holy.

You've seen it, I'm walking on water;
miracles like you've never seen before!

Holy, to me just one glance is holy,
one touch of your heart to me that's holy.

La Terra che si Muove
SACRO

C'è sempre armonia quando mi guardo intorno
e vedo il tuo sorriso,
posso sentire che mi circonda;
ho scoperto che la tua compagnia è miracolosa.

Uno sguardo è tutto quello di cui ho bisogno;
ho trovato quello che stavo cercando …

Puoi crederlo?
Io cammino sull'acqua e mi sollevo da terra!
Deve essere qualcosa di mistico che lo ordisce,
non avevo mai pensato alla forza che ho scoperto…

Uno sguardo è tutto quello di cui ho bisogno;
ho trovato quello che stavo cercando …
Uno sguardo e adesso credo
che potrei coinvolgermi con tutto me stesso …

Sacro, per me anche un solo sguardo è sacro,
un battito del tuo cuore per me è sacro …

Hai visto, cammino sull'acqua;
sono miracoli che non avevi mai visto prima!

Sacro, per me anche un solo sguardo è sacro,
un battito del tuo cuore per me è sacro …

Earth Moving
HOSTAGE

You can't speak, you can't sleep,
you daren't move, you're confused.
You never talk, you can't walk,
you can't feel, you're not real …

If I open my eyes just far enough,
I can see what you're doing.
Go on, fight to the end, it's though enough,
when you're on the road of ruin!

You're a hostage of the heart,
twisted 'round the smallest finger.
Two burning eyes are tearing you apart
turn your soul into a cinder!

There's no rest, you're possessed,
you can't leave, you can't breathe.
The door slams, your head hangs,
you blank stare, you don't care …

If you open your eyes just far enough,
you can see the street lamps flicker.
Go on, fight to the end, it's tough enough,
when you know the end is bitter …

You're a hostage of the heart,
twisted round the smallest finger.
Two burning eyes are tearing you apart
turn your soul into a cinder!

Your number's up, your eyes shut,
you're on the brink, you can't think.
You wanna run, but you're stunned,
you can't lie, you don't try …

If I open my eyes
look hard enough,
I see the blue light flashes.
Go on, fight to the end, it's tough enough,
riding on the road of ashes …

I'm a hostage of your heart,
you can twist me 'round your finger.
Your burning eyes are tearing me apart,
turn my soul into a cinder.
Hey, hostage of your heart,
can you twist me 'round your finger?

La Terra che si Muove
OSTAGGIO

Non riesci parlare, non riesci a dormire,
non osi muoverti, sei confuso.
Non parli mai, non riesci a camminare,
non riesci a provare sensazioni, ti senti irreale …

Se aprissi gli occhi e guardassi abbastanza in avanti,
potrei vedere quello che stai facendo.
Vai, combatti fino alla fine, è dura,
quando sei sulla strada della rovina!

Sei un ostaggio del cuore
ti fanno girare sul dito mignolo.
Due occhi brucianti ti distruggono,
ti riducono l'anima in cenere!

Non c'è tregua, sei posseduto,
non riesci a vivere, non riesci a respirare.
Le porte sbattono, hai la testa nel pallone,
guardi fissamente nel vuoto, non te ne curi …

Se aprissi gli occhi e guardassi abbastanza in avanti,
potresti vedere le luci della strada baluginare.
Vai, combatti fino alla fine, è dura,
quando sai che la fine è amara …

Sei un ostaggio del cuore
ti fanno girare sul dito mignolo.
Due occhi brucianti ti distruggono,
ti riducono l'anima in cenere!

È un guaio serio, i tuoi occhi sono serrati,
sei al limite, non riesci a pensare.
Vorresti correre, ma sei stordito,
non riesci a mentire, non ci provi neppure …

Se aprissi gli occhi
e guardassi tutto abbastanza duramente,
potrei vedere lampi di luce livida.
Vai, combatti fino alla fine, è dura
percorrere la strada delle ceneri …

Io sono un ostaggio del tuo cuore,
tu puoi farmi girare su di un dito.
I tuoi occhi brucianti mi distruggono,
mi trasformano l'anima in cenere.
Hey, ostaggio del tuo cuore,
puoi farmi girare su di un dito?

Earth Moving
FAR COUNTRY

She takes the rain, turns it to sun,
and my soul she fills it.
Where once was a desert
rivers now run, and my storms she stills it …
… She takes the rain (and turns it to sun).

She breathes the air from a far Country.
This bond survives like a tall, tall tree;
I close my eyes and how far I see!
… She takes the rain …

She gives me hope,
when there's nothing but pain;
I can't explain it:
two different leaves,
but the branch is the same …
Forever let it be!
… She takes the rain …

She breathes the air from a far Country.
This bond survives like a tall, tall tree;
I close my eyes and how far I see!
… She takes the rain …

La Terra che si Muove
PAESE LONTANO

Lei prende la pioggia, la trasforma in sole
e mi riempie l'anima.
Dove una volta c'era un deserto ora scorrono fiumi,
e lei placa le mie angosce …
… Lei prende la pioggia (e la trasforma in sole) …

Lei respira l'aria di un Paese lontano.
Questo legame sopravvive come un albero altissimo;
io chiudo gli occhi e quanto lontano vedo!
… Lei prende la pioggia …

Lei mi dà la speranza
quando non vi è nient'altro che dolore;
non riesco a spiegarlo:
(siamo) due fronde diverse,
ma il ramo è lostesso …
Lascia che sia così per sempre!
… Lei prende la pioggia …

Lei respira l'aria di un Paese lontano.
Questo legame sopravvive come un albero altissimo;
io chiudo gli occhi e quanto lontano vedo!
… Lei prende la pioggia …

Earth Moving
INNOCENT

I know you'll never stay the same,
in time most of us lose it,
but I'm hoping just the same,
you'll shine and learn how to use it.

Speak to me like the very first speak,
you're magnificent when you're innocent.
Love to me like the very first love,
you're from heaven sent when you're innocent.

My hands hold you and you adore,
blue eyes turn my direction.
Surprise in everything
and your body moves in perfection.

Smile to me like the very first smile,
you're magnificent when you're innocent.
Walk to me
like the very first walk,
you're from heaven sent when you're innocent.

Sun rises, here comes another day,
cow jumps over the moon now.
Sometimes you will look back and say
- Today I'll sing my own tune! -

Sing to me like the very first sing,
you're magnificent when you're innocent.
Laugh to me like the very first laugh,
you're omnipotent when you're innocent.

La Terra che si Muove
INCONSAPEVOLE

So che non resterai sempre la stessa,
nel tempo molto di noi si perde,
ma io spero ugualmente
che sarai in gamba e che saprai come fare.

Parlami, proprio come tu dicessi le prime parole,
sei magnifica quando sei inconsapevole.
Amami, proprio come se io fossi il tuo primo amore,
tu sei mandata dal cielo quando sei inconsapevole.

Le mie mani ti stringono e tu lo adori,
gli occhi azzurri si girano nella mia direzione.
Ogni cosa è una sorpresa,
e il tuo corpo si muove alla perfezione.

Sorridimi, proprio come se fosse il primo sorriso,
sei magnifica quando sei inconsapevole.
Cammina verso di me,
proprio come se fossero i tuoi primi passi,
tu sei mandata dal cielo quando sei inconsapevole.

Il sole sorge, ecco un nuovo giorno,
la mucca adesso salta sopra la luna.
Qualche volta ti guarderai indietro e dirai
- Oggi canterò la mia canzone! -

Canta per me, proprio come se fosse la prima canzone,
sei magnifica quando sei inconsapevole.
Ridi, come se fosse proprio la prima risata,
tu puoi tutto quando sei inconsapevole.

Earth Moving
RUNAWAY SON

Good sister won't you let me in?
I'm in need of some warmth and shelter.
It's hard luck story, don't know where to begin,
I've been riding on life's helter-skelter.

Save me, holy mother please save me,
I got a hearth of gold …
… and for your love I'd go hungry and thirsty.
I need a saviour and you're the one …
I throw myself into the arms of mercy,
there's still hope for the runaway son!

My good father he says to me:
- Better come back to your senses.
There's an empty bottle lying on the floor,
and it's undetermined your defences! -

Good brother, show me how to get home,
I've been walking in the backyard of Satan.
I'm so stubborn that I'll never give in,
but now my heart's cold and aching.

Save me, holy mother please save me,
I got a hearth of gold …
… and for your love I'd go hungry and thirsty.
I need a saviour and you're the one …
I throw myself into the arms of mercy:
salvation for the runaway son!

La Terra che si Muove
FIGLIOL PRODIGO

Cara sorella, non mi faresti entrare?
Ho bisogno di un po' di calore e di un rifugio.
È la storia di un duro destino, non so da dove cominciare,
ho vissuto una vita piena di alti e bassi.

Salvami, madre santa salvami ti prego,
ho avuto un cuore d'oro …
… e del tuo amore sarei affamato e assetato.
Ho bisogno di un buon consiglio e tu sei l'unica …
Mi sono amaramente pentito,
c'è ancora speranza per il figliol prodigo!

Il mio buon padre mi dice:
- Faresti meglio ad usare il buonsenso.
C'è una bottiglia vuota rovesciata sul pavimento,
ed è questo che rende incerte le tue difese! -

Caro fratello, mostrami come tornare a casa,
io ho camminato sulle orme di Satana.
Sono così testardo che non ho mai ceduto,
ma adesso ho il cuore gelido e addolorato.

Salvami, madre santa salvami ti prego,
ho avuto un cuore d'oro …
… e del tuo amore sarei affamato e assetato.
Ho bisogno di un buon consiglio e tu sei l'unica …
Mi sono amaramente pentito:
salvezza per il figliol prodigo!

Earth Moving
SEE THE LIGHT

I've been waiting at this frontier
and it seems like a hundred years,
but I couldn't see past the gate,
I couldn't see past the hate.

Now I'm coming back to my senses,
I can see a light past the fences;
standing at the borderline,
I'm coming to the end
of the line …

Will-power, give me back some to survive,
one more hour and I'm coming alive …
I can see the light!

And there's blue sky breaking
through the edge of the night …
I can see the light!

The most precious thing I possess
is knowing the answers, yes,
and soon my liberty will be reality.

I've been given a second chance,
I could open my arms and dance;
opened that barricade,
no longer I'm living afraid!

Now I climb the steps to freedom,
the open gates, I can see them.
Hands once I knew
beckoning me through,
as the sunlight touch my face,
I can feel the warm embrace;
arms sorround me,
my life has found me ...

Will-power, give me back some to survive,
one more hour and I'm coming alive ...
I can see the light!

I can see the light
coming in bright;
I can feel the light,
freedom in sight …

La Terra che si Muove
VEDERE LA LUCE

Ho atteso a questa frontiera
e mi sono sembrati cento anni,
ma non riuscivo a vedere oltre il cancello,
non riuscivo a vedere oltre l'odio.

Adesso sto tornando in me,
riesco a vedere una luce oltre le sbarre;
attendendo al confine
sto arrivando alla fine
della linea di demarcazione …

Forza di volontà, dammi qualcosa per sopravvivere,
ancora un'ora e sarò di nuovo vivo …
Riesco a vedere la luce!

E c'è un cielo azzurro che irrompe
dai confini della notte …
Riesco a vedere la luce!

La cosa più preziosa che possiedo
è il conoscere le risposte, sì,
e presto la mia libertà sarà reale.

Mi è stata data una seconda possibilità,
potrei allargare le braccia e ballare;
dopo aver aperto quella barricata
non vivrò ancora a lungo nella paura!

Ora salgo i gradini verso la libertà,
riesco a vedere i cancelli aperti.
Mani che un tempo conoscevo
mi fanno cenno di avvicinarmi,
qaundo la luce del sole mi sfiora il viso,
posso sentire il suo tiepido abbraccio;
braccia mi circondano,
la mia vita mi ha ritrovato …

Forza di volontà, dammi qualcosa per sopravvivere,
ancora un'ora e sarò di nuovo vivo …
Riesco a vedere la luce!

Io riesco a vedere la luce
apparire chiara;
riesco a sentire la luce,
la libertà in arrivo …

Earth Moving
EARTH MOVING

I hear a voice from paradise,
looks like a new day dawining.
So clear I just open my eyes …
Can't you hear the voice calling?

I feel a rush in the air tonight,
I can feel the Earth moving.
Love is beacon, a guiding light,
can't you feel the Earth moving?

Feel the Earth move!
Now I'm wrapped
in a sweet love's arms,
reaching out for you …

There's something magic in the air tonight,
I can feel the Earth moves,
and it moves me.
Can't you hear the voice calling?
It looks like a new day dawning …

Reach out, it's a leap in the dark,
but there's no danger of falling.
Give out, give it straight from the heart,
you feel the thunder rolling …

I feel a rush in the air tonight,
I can feel the Earth moving.
Love is beacon, a guiding light,
can't you feel the Earth moving?

Feel the Earth move!
Now I'm wrapped
in a sweet love's arms,
reaching out for you ...

There's something magic in the air tonight,
I can feel the Earth moves,
and it moves me.
Can't you hear the voice calling?
It feels like thunder rolling …

La Terra che si Muove
LA TERRA CHE SI MUOVE

Sento una voce dal paradiso,
sembra un nuovo giorno che albeggia.
È così chiara che apro appena gli occhi …
Non riesci a sentire la voce che chiama?

Sento una corrente nell'aria stanotte,
riesco a sentire la Terra che si muove.
L'amore è un faro, una luce che guida,
non riesci a sentire la Terra che si muove?

Sentila, la Terra si muove!
Ora sono avvolto tra le braccia
di un dolcissimo amore,
che si protendono per cercare te …

C'è qualcosa di magico nell'aria stanotte,
riesco a sentire la Terra che si muove
e che muove me.
Non riesci a sentire la voce che chiama?
Sembra un nuovo giorno che albeggia …

Dammi la mano, è un salto nel buio,
ma non c'è pericolo di cadere.
Dai tutto, dallo direttamente dal cuore,
senti il tuono rombare …

Sento una corrente nell'aria stanotte,
riesco a sentire la Terra che si muove.
L'amore è un faro, una luce che guida,
non riesci a sentire la Terra che si muove?

Sentila, la Terra si muove!
Ora sono avvolto
tra le braccia di un dolcissimo amore,
che si protendono per cercare te …

C'è qualcosa di magico nell'aria stanotte,
riesco a sentire la Terra che si muove
e che muove me.
Non riesci a sentire la voce che chiama?
Sembra un tuono che romba …

Earth Moving
BLUE NIGHT

To whole room her eyes are numb,
as she reads from a true love story.
From the pages of a book her lover comes,
her heart bleeds, it's a true love story.

Misty shape in the window by her bed,
dreaming on what she's read.
Hero takes her and leads her through …
Who knows what this night will do?

Only in the blue night he comes to her,
that's when the whole night
belongs to her.

I see a dark face by the moon's glow,
as she reads from a true love story.
Beckoning hand scratching at the window,
her heart bleeds, it's a true love story.

Misty path and the night is endless,
she could be a queen
or a desert princess.
Hero takes her hand and leads her through …
Who knows what this night will do?

Only in the blue night he comes to her,
that's when the whole night
belongs to her.

She wants to break free from the cold light of reality and,
as she drifts away
I hear her voice saying - Come away …

Dark skin glistening by the silver light,
this is the hero come tonight;
and taking her hand he leads her through …
Who knows what this night will do?

Only in the blue night he comes to her,
that's when the whole night
belongs to her.
Only in the blue night …

La Terra che si Muove
NOTTE AZZURRA

I suoi occhi sono fissi sull'intera stanza,
così come legge in una vera storia d'amore.
Il suo amante arriva dalle pagine di un libro,
il cuore le sanguina, è una vera storia d'amore.

Una sagoma indistinta è alla finestra vicino al suo letto,
lei sta sognando quello che ha appena letto.
L'eroe le prende la mano e l'accompagna …
Chissà cosa farà stanotte?

Solo nella notte azzurra lui va da lei,
e ciò accade soltanto quando l'intera notte
le appartiene.

Io vedo un volto scuro nella luce rossastra della luna,
così come lei legge in una vera storia d'amore.
Una mano le fa cenni gratta ndo alla finestra,
il cuore le sanguina, è una vera storia d'amore.

Un sentiero nebbioso e la notte è senza fine,
lei potrebbe essere una regina
o una principessa del deserto.
L'eroe le prende la mano e l'accompagna …
Chissà cosa farà stanotte?

Solo nella notte azzurra lui va da lei,
e ciò accade soltanto quando l'intera notte
le appartiene.

Lei vuole sfuggire alla fredda luce della realtà,
e appena lei comincia a scivolare via,
io sento la sua voce dire - Vieni via …

Pelle scura che risplende nella luce argentata,
questo è l'eroe giunto stanotte;
prendendole la mano lui l'accompagna …
Chissà cosa farà stanotte?

Solo nella notte azzurra lui va da lei,
e ciò accade soltanto quando l'intera notte
le appartiene.
Solo nella notte azzurra …

Earth Moving
NOTHING BUT …

You will have nothing but love
nothing but hope blue sky above.
You will find nothing but peace,
nothing but the sun shining on your face …
… when you open your eyes …

You'll feel nothing but free,
nothing but trust, that's how it should be;
and one, who cares about nothing but you,
watching close by the whole night through …
… when you open your eyes …

You will feel nothing but warm,
nothing but shelter from the storm.
You will have nothing but rest,
deep in your heart nothing but the best …
… when you open your eyes …

… Nothing but love, when you open your eyes …

La Terra che si Muove
NIENT'ALTRO CHE …

Avrai nient'altro che amore,
nient'altro che speranza e un cielo azzurro.
Non troverai altro che tranquillità,
nient'altro che il sole che brilla sul tuo viso …
… quando aprirai gli occhi …

Non ti sentirai altro che libera,
nient'altro che fiduciosa, che è come dovrebbe essere;
e uno, che non si cura di nulla eccetto te,
ti veglierà vicino tutta la notte …
… quando aprirai gli occhi …

Non sentirai altro che calore,
nient'altro che un rifugio contro le avversità.
Non avrai altro che quiete e,
nel profondo del cuore, nient'altro che il meglio …
… quando aprirai gli occhi …

… Nient'altro che amore, quando aprirai gli occhi …

Earth Moving
BRIDGE TO PARADISE

This town is just a fake,
a place where you can tell
the devil's from your brother.
Poisoned every breath you take,
it's just like one nightmare after the other.

You know it's not too late to leave tomorrow,
'cause I know where I'm going …
I am building a bridge to paradise!

This town you can't control,
(a place) that fascinates,
hits you with the drama.
Don't worry now for my soul,
('cause I'm) heading for a higher panorama.

You know it's not too late for you to follow,
'cos I know where I'm going …
I am building a bridge to paradise!

La Terra che si Muove
PONTE PER IL PARADISO

Questa città è solo un falso,
un posto dove puoi dire che
il diavolo sta da tuo fratello.
Ogni respiro che prendi è avvelenato,
è solo come un incubo dopo l'altro.

Tu sai che domani non è troppo tardi per partire,
perché io so dove sto andando …
Sto costruendo un ponte per il paradiso!

Questa città che non puoi controllare,
un posto che ti ammalia,
che ti colpisce con il dramma.
Adesso non preoccuparti per me,
perché mi sto dirigendo verso un panorama migliore.

Tu sai che non è troppo tardi per seguirmi,
perché io so dove sto andando …
Sto costruendo un ponte per il paradiso!

Amarok
AMAROK

Hello everyone!
I suppose you think that nothing much is happening at the moment. Ah ah ah! Well, that's what I want to talk to you all about: endings. Now, endings normally happen at the end. But, as we all know, endings are just beginnings. You know, once these things really get started, it's jolly hard to stop them again.

However, as we have all come this far, I think, under the circumstances, the best solution is that we all just keep going. Let's keep this going inside, never an ending. Let's remember that this world wants fresh beginnings. I feel here, in this Country, and throughout the world, we are crying out for beginnings, beginnings.!

We never want to hear this word "endings". I know you don't want to sit down. I know you want to do something. Of course, you're looking for the good start. Of course you're looking for a fresh start. Isn't that charming? Do you know, I really feel I could dance …

Amarok
AMAROK

Salve a tutti!
Suppongo che voi pensiate che in questo momento non stia accadendo granchè. Ah ah ah! Bene, ciò è quello di cui voglio parlare a voi tutti: la fine. Ora, la fine normalmente avviene al termine. Ma, come noi tutti sappiamo, la fine è soltanto un principio. Lo sapete, una volta che queste cose sono veramente iniziate, è molto difficile davvero fermarle di nuovo.

Comunque, dal momento che siamo arrivati fino a questo punto, credo che, date le circostanze, la miglior soluzione sia soltanto quella di tirare avanti. Tirate avanti dentro di voi, senza mai smettere. Ricordate che questo mondo vuole nuovi inizi. Sento che qui, in questo Paese, e in tutto il resto del mondo si richiedono inizi, inizi!

Non vogliamo mai sentire questa parola "fine". Io so che voi non volete sedervi. Io so che voi volete fare qualcosa. Naturalmente voi state cercando un buon inizio. Naturalmente voi state cercando un nuovo inizio. Non è bellissimo? Sapete, sento davvero che potrei mettermi a ballare …

Amarok
SONDELA!

Sondela u Somandla sukuma wena obengezela
(Come closer us, Almighty, stand up, You who glitter)

Come closer, oh Lord,
You who glitter (cause the light that shines from You)
must stand up (and be seen by us mortals).

Amarok
VIENI!

Sondela u Somandla sukuma wena obengezela
(Vieni più vicino a noi, Onnipotente, alzaTi, Tu che risplendi)

Vieni più vicino, o Signore,
Tu che risplendi (per la Luce che emana da Te)
alzaTi (e lasciaTi vedere da noi mortali).

Tubular Bells
THE SAILOR'S HORNPIPE

The hallway: from the outside an ordinary house, a great house, true. 483 rooms each one with its own marble wash basin and douche, bidet as it's known. But inside and the positions are reversed. A human failing, some say a disease, but a disease that Sir Francis Dashwood knew and used well. Upstairs, inside, and … a revelation: it's a discotheque!
No, no err … there are paintings, real, and look here! A rare 17th century masterpiece, and if I can scrape a little of it off, beneath I can find hidden a 14th century underpiece, made entirely of tiny pieces of eggshell … this lurid work has caused controversy in the world of embroidery and anthropologichy … (no, I'll say it again: anthropolo-logichy).
Not quite possibly making anthropol … no, I mean an epilogue … It has enthralled distinguished professors and, in layman's language, it's blinking well baffling, but to be more obtusely: buggered if I know. Yes, buggered if I know. And that's all we've been so far from experts in 14th century painting, reinassance, greengrocers and recently revived members of the public. Buggered if I know!

Vivian Stanshall, about 3 o'clock in the morning.
Oxfordshire, 1973. Goodnight!

Campane tubolari
L'ALLEGRA DANZA DEL MARINAIO

L'ingresso: dall'esterno una casa normale, una casa grande, è vero. 483 stanze ciascuna con la sua catinella di marmo e la doccia, il bidet com'è conosciuto. Però dentro e le posizioni sono invertite. Un errore umano, certi dicono un male, ma un male che Sir Francis Dashwood conosceva e usava bene. Al piano di sopra, dentro e … una rivelazione: è una discoteca! No, no err … ci sono dei dipinti, sul serio, e guarda qui! Un raro capolavoro del 17o secolo, e se riesco a grattarne via un po', sotto posso trovarvi nascosta una schifezza del 14o secolo, fatta interamente di pezzettini di guscio d'uovo … quest' orrendo lavoro ha provocato una controversia nel mondo del ricamo e dell'antropologichia … (no, lo ridico: antropolo-logichia). No, molto probabilmente fa antropol … no, meglio fare un epilogo … Ha incantato illustri professori e, nel linguaggio del profano, è accattivante, anzi sconcertante, ma per dirla in modo più terra-terra: che cacchio ne so io. Sì, che cacchio ne so io. E questo è tutto quello che siamo diventati finora, dagli esperti della pittura del 14o secolo, del rinascimento, ai fruttaroli e ai membri recentemente resuscitati del pubblico.Che cacchio ne so io!!

Vivian Stanshall, a circa le 3 del mattino.
Contea di Oxford, 1973. Buonanotte!

Discovery
TO FRANCE

Taking on water
sailing a restless sea,
from a memory
a fantasy
the wind carries into white water.
Far from the islands,
don't you know …

… you're never going to get to France,
Mary, queen of chance, will they find you!
Never going to get to France …
could a new romance ever bind you?

Walking on foreign ground
like a shadow,
roaming in far off territory;
over your shoulder
stories unfold,
you're searching
for a sanctuary.
You know …

… you're never going to get to France,
Mary, queen of chance, will they find you!
Never going to get to France …
could a new romance ever bind you?

I see a picture
by the lamp's flicker ...
Isn't it strange
how dreams fade and shimmer?

Never going to get to France,
Mary, queen of chance, will they find you!
Never going to get to France …
could a new romance ever bind you?

Never going to …

Scoperta
VERSO LA FRANCIA

Mentre sfida l'acqua
navigando su di un mare inquieto,
da un ricordo
il vento le porta
un'immagine di sogno nell'acqua bianca.
Lontana dalle isole,
non sai …

… che non arriverai mai in Francia,
Mary, donna del destino, ti troveranno!
Non arriverai mai in Francia …
potrebbe mai legarti una nuova storia?

Stai camminando su un suolo straniero
come un'ombra,
vagando in una terra lontana;
alle tue spalle
ci sono storie ormai svelate,
e tu stai cercando
un rifugio.
Tu sai …

… che non arriverai mai in Francia,
Mary, donna del destino, ti troveranno!
Non arriverai mai in Francia …
potrebbe mai legarti una nuova storia?

Vedo un'immagine
nel tremolìo della lampada …
Non è strano
come i sogni splendono e svaniscono?

Non arriverai mai in Francia,
Mary, donna del destino, ti troveranno!
Non arriverai mai in Francia …
potrebbe mai legarti una nuova storia?

Non arriverai mai …

Discovery
POISON ARROWS

Silence in the air,
is anybody there?
Searching every sound,
walking unquiet ground.

Somebody's out to get you,
hiding in the shadows
poison arrows!
Somebody's out to break you,
hiding in narrows
poison arrows!

When you gonna brake,
watching every move you make,
and everything you do
evil eyes will be on you ...

Somebody's out to get you,
hiding in the shadows
poison arrows!
Somebody's out to break you,
hiding in narrows
poison arrows!

Don't give in,
don't come any closer,
no, sir!
Keep running,
coming in closer,
closer!

What you gonna do?
Time is running out on you!
Anyway you choose,
anyway you're gonna loose ...

Somebody's out to get you,
hiding in the shadows
poison arrows!
Somebody's out to break you,
hiding in narrows
poison arrows!

Somebody's out to get you …

Scoperta
FRECCE AVVELENATE

Silenzio nell'aria,
c'è nessuno là?
Stai attento ad ogni rumore,
mentre cammini su di un terreno inquieto.

Qualcuno è fuori per catturarti
nascondendo tra le ombre
frecce avvelenate!
Qualcuno è fuori per ucciderti,
nascondendo nei dintorni
frecce avvelenate!

Quando stai per frenare,
osservano ogni tua mossa,
e tutto quello che fai
sarà visto con occhi malevoli …

Qualcuno è fuori per catturarti
nascondendo tra le ombre
frecce avvelenate!
Qualcuno è fuori per ucciderti,
nascondendo nei dintorni
frecce avvelenate!

Non consegnarti,
non venire più vicino,
no, signore!
Continua a correre,
arrivano più vicino,
più vicino!

Cos'hai intenzione di fare?
Il tempo corre contro di te!
Qualunque cosa tu decida di fare,
comunque sia ti slegheranno …

Qualcuno è fuori per catturarti
nascondendo tra le ombre
frecce avvelenate!
Qualcuno è fuori per ucciderti,
nascondendo nei dintorni
frecce avvelenate!

Qualcuno è fuori per catturarti …

Discovery
CRYSTAL GAZING

Watching for a spark,
it's a moonlight show
reaching through the dark …
Do you have to go?
Try to put a message through
to your sweetheart,
won't you like to know
the secrets of the heart?

Crystal gazing ...
What you gonna find
in a crystal gazing?

Voices in the dark
and the lights burn low,
teach yourself the art
that you never know.
Try to put a message through
to your sweetheart,
won't you like to know
the secrets of the heart?

Crystal gazing ...
What you gonna find
in a crystal gazing?

Pictures from the night,
would you be my guide?
What you talk about
on the other side?
Carry you a message through
from your sweetheart,
won't you like to know
the secrets of the heart?

Crystal gazing ...
What you gonna find
in a crystal gazing?

Scoperta
SFERA DI CRISTALLO

In attesa di una scintilla,
è uno spettacolo del chiaro di luna,
che arriva attraverso l'oscurità …
Devi proprio andare?
Prova a far giungere un messaggio
a colei che ami,
non ti piacerebbe conoscere
i segreti del cuore?

Sfera di cristallo …
Cosa pensi di trovare
in una sfera di cristallo?

Voci nel buio
e le candele ardono lentamente,
insegna a te stesso l'arte
che non hai mai conosciuto.
Prova a far giungere un messaggio
a colei che ami,
non ti piacerebbe conoscere
i segreti del cuore?

Sfera di cristallo …
Cosa pensi di trovare
in una sfera di cristallo?

Immagini dall'oscurità,
vorresti essere la mia guida?
Di cosa stai parlando
dall'altro lato?
Ti porta un messaggio
da colei che ami,
non ti piacerebbe conoscere
i segreti del cuore?

Sfera di cristallo …
Cosa pensi di trovare
in una sfera di cristallo?

Discovery
TRICKS OF THE LIGHT

I'm half a crazy man
waiting for confirmation;
signs keep are changing
and I need some more information.

Some tricks of the light
you'll never know;
make a flickering midnight
light into a glow ...
… it's a trick of the light!

Something tells me how
her bright blue eyes
are smiling;
she turns her head and now
when she wants she denies him ...

Some tricks of the light
you'll never know;
make a flickering midnight
light into a glow ...

And the spark that you saw,
so frightful, was just for show ...
Could it ever have turned out right,
you'll never know!
It's a trick of the light!

She turns, she takes his hands,
breaking his concentration;
she burns at his command
and makes some transfiguration ...

Some are tricks of the light
you'll never know;
make a flickering midnight
light into a glow ...

And the spark that you saw,
so frightful, was just for show ...
Could it ever have turned out right,
you'll never know!
It's a trick of the light!

Could it ever have turned out right … now?
It's a trick of the light!
That is something you'll never know!
It's a trick of the light!

Could it ever have turned out right … now?
It's a trick of the light!
That is something you'll never …

Scoperta
TRUCCHI DI LUCE

Io sono un mezzo pazzo
in attesa di conferma;
i segni continuano a cambiare
ed io ho bisogno di più informazioni.

Alcuni trucchi di luce
non li capirai mai;
trasformano la tremolante luce
della notte in un chiarore rossastro …
… è un trucco di luce!

Qualcosa mi dice perchè
i suoi luminosi occhi tristi
stanno sorridendo;
lei volta la testa e adesso
quando vuole lo smentisce …

Alcuni trucchi di luce
non li capirai mai;
trasformano la tremolante luce
della notte in un chiarore rossastro …

E la scintilla che hai visto,
così spaventosa, era solo una dimostrazione …
Se mai potesse essere andata a finir bene,
tu non lo saprai mai!
È un trucco di luce!

Lei si volta, gli prende le mani
interrompendo la sua concentrazione;
ad un suo ordine lei arrossisce
e fa una particolare metamorfosi …

Alcuni trucchi di luce
non li capirai mai;
trasformano la tremolante luce
della notte in un chiarore rossastro …

E la scintilla che hai visto,
così spaventosa, era solo una dimostrazione …
Se mai potesse essere andata a finir bene,
tu non lo saprai mai!
È un trucco di luce!

Se mai potesse essere andata a finir bene … adesso?
È un trucco di luce!
È qualcosa che non capirai mai!
È un trucco di luce!

Se mai potesse essere andata a finir bene … adesso?
È un trucco di luce!
È qualcosa che mai …

Discovery
DISCOVERY

When you want the score,
when you need a helping hand,
and you find closed doors
and you're back where you began,
keeping those secrets,
telling those lies …
Can anybody tell me
what's the big surprise?

Discovery!
Who has the chance
to know it all?
Discovery!
Give me some truth now,
stop making me crawl!

How can you sleep,
how can you turn away,
thinking so cheap?
Some day you're gonna pay!
You're keeping secrets,
I can see in your eyes:
can anybody tell me
why the big disguise?

Discovery!
Who has the chance
to know it all?
Discovery!
Give me some truth now,
stop making me crawl!

Please, give me some chance,
give me some confidence;
won't you please set me free?
Oh, someone deliver me
who's keeping secrets!
I got my spies:
does anybody think
we live in paradise?

Discovery!
Who has the chance
to know it all?
Discovery!
Give me some truth now,
stop making me crawl!

Scoperta
SCOPERTA

Quando vuoi una motivazione,
quando hai bisogno di una mano,
e trovi solo porte chiuse,
e sei di nuovo al punto di partenza,
a mantenere quei segreti,
a dire quelle bugie …
Qualcuno può dirmi
qual è la grande sorpresa?

Scoperta!
Chi ha la possibilità
di sapere tutto?
Scoperta!
Dammi un po' di sincerità ora,
smetti di farmi annaspare!

Come puoi a dormire,
come puoi infischiartene,
pensando in modo così gretto?
Un giorno la pagherai!
Tu stai mantenendo dei segreti,
lo vedo nei tuoi occhi:
qualcuno può dirmi
il perché di questa grande finzione?

Scoperta!
Chi ha la possibilità
di sapere tutto?
Scoperta!
Dammi un po' di sincerità ora,
smetti di farmi annaspare!

Per favore, dammi una possibilità,
dammi un po' di fiducia;
per favore, non potresti liberarmi?
Oh, qualcuno mi consegni
chi sta mantenendo i segreti!
Io ho le mie spie:
nessuno pensa
che viviamo in paradiso?

Scoperta!
Chi ha la possibilità
di sapere tutto?
Scoperta!
Dammi un po' di sincerità ora,
smetti di farmi annaspare!

Discovery
TALK ABOUT YOUR LIFE

Walking out in the street
light midnight,
whispery wind
catch me in a headlight.

Talk about your life
I'd like to know;
it's not easy going
where no-one goes,
and no-one knows ...

Do we have to be so distant,
how can you be so unreal?
What's the reason for hiding and
how this crying make you feel?

I can see you're talking
to me in riddles ...
Do what you like,
you go where the wind blows!

Talk about your life
I'd like to know;
it's not easy going
where no-one goes,
and no-one knows ...

Do we have to be so distant,
how can you be so unreal?
What's the reason for hiding and
how this crying make you feel?

I reach for a certain disguise
that you're weaving,
and I can tell,
by the mist in your eyes,
that you're dreaming ...

Do we have to be so distant,
how can you be so unreal?

In the clouds running
and chasing shadows;
in the crowd, frozen in a window ...

Talk about your life
I'd like to know;
it's not easy going
where no-one goes,
and no-one knows ...

Scoperta
PARLA DELLA TUA VITA

Camminando nella strada
sul far della mezzanotte,
il vento sussurrante
mi sorprende davanti ad un faro di un'auto.

Parla della tua vita,
mi piacerebbe sapere;
non è facile andare
là dove nessuno va,
e nessuno sa …

Dobbiamo stare così lontani,
come puoi essere tanto irreale?
Qual è il motivo per nascondere e
come ti fa sentire questo pianto?

Vedo che mi stai
parlando per enigmi …
Fa quello che vuoi,
tu vai dove ti porta il vento!

Parla della tua vita,
mi piacerebbe sapere;
non è facile andare
là dove nessuno va,
e nessuno sa …

Dobbiamo stare così lontani,
come puoi essere tanto irreale?
Qual è il motivo per nascondere e
come ti fa sentire questo pianto?

Cerco di afferrare l'indubbia finzione
che tu stai tessendo,
e posso dire,
dal velo che hai sugli occhi,
che stai sognando …

Dobbiamo stare così lontani,
come puoi essere tanto irreale?

Correndo tra le nuvole
ed inseguendo ombre;
tra la folla, immobile ad una finestra …

Parla della tua vita,
mi piacerebbe sapere;
non è facile andare
là dove nessuno va,
e nessuno sa …

Discovery
SAVED BY A BELL

Won't you like to look
through my telescope?
The Milky Way is
a fine sight to see
all around our universe;
we try so hard
to view what's new ...

Make a trip down
to Sagittarius
and take a spin by
some nebula.
I hope the sky
stays clear for us;
tonight goes on
so far in stars ...

Saved by a bell,
suffer in hell,
but you were too blind to tell!
Saved by a bell,
suffer in hell,
and you made it through so well!

Shining like bright
diamonds the galaxies,
Jupiter and Saturn spin by;
passing by companions
they all go drifting by …
They fly!

Carry me down
to see Aquarius;
we're hoping to meet
a shooting star.
I can see
there's gonna be
a message from afar ...
How close we are!

Saved by a bell,
suffer in hell,
but you were too blind to tell!
Saved by a bell,
suffer in hell,
and you made it through so well!

Scoperta
SALVATO DA UNA CAMPANA

Non ti piacerebbe guardare
attraverso il mio telescopio?
La Via Lattea
è una buona visuale per osservare
tutt'attorno al nostro universo;
ce la mettiamo tutta
per vedere cosa c'è di nuovo …

Fai un giro giù
verso il Sagittario
e una rotazione vicino
ad una certa nebulosa.
Spero che il cielo
rimanga limpido per noi;
questa notte trascorre
così lontana tra le stelle …

Salvato da una campana,
soffri all'inferno,
ma eri troppo cieco per dirlo!
Salvato da una campana,
soffri all'inferno,
ma l'hai superato veramente bene!

Le galassie stanno brillando
come diamanti luminosi,
Giove e Saturno ruotano vicini;
passando accanto ai compagni
se ne vanno tutti muovendosi lentamente …
Volano!

Portami a
vedere l'Aquario;
speriamo di trovare
una stella cadente.
Posso vedere
che sta per giungere
un messaggio da lontano …
Quanto siamo vicini!

Salvato da una campana,
soffri all'inferno,
ma eri troppo cieco per dirlo!
Salvato da una campana,
soffri all'inferno,
ma l'hai superato veramente bene!

Heaven's Open
MAKE - MAKE

Make-make …
There's no way out no way in,
to the hallowed halls of the inner ring.
You're just a face in the crowd,
you got no place
when you're down and out.

Monna Lisa,
you can stop searching;
don't you know we're not Virgin?

We're on the make-make,
we only take-take,
we're on the make-make,
we accumulate.

We're on the make-make,
don't mind it's fake-fake;
we're on the make-make,
we make heartbreak!

We build our tower
on shifting sand,
you got no idea
what's changing hands …

No chivalry,
who cares what you feel?
This is not the place for high ideals …

Monna Lisa,
you can stop searching;
don't you know we're not Virgin?

We're on the make-make,
no sympathy, we're sacrosanct.
We're on the make-make,
no charity, no thanks …

Il Cielo è Aperto
VENDI-VENDI

Vendi-vendi …
Non c'è modo di uscire né di entrare
dalle sacre sale della cerchia interna.
Tu sei solo un viso nella folla,
non hai una collocazione
quando sei giù di corda e fuori dal giro.

Monna Lisa,
puoi smettere di cercare;
non sai che noi siamo la Virgin?

Siamo solo in cerca di guadagno,
cerchiamo solo di arraffare;
siamo solo in cerca di successo,
noi accumuliamo.

Siamo solo in cerca di guadagno,
non ci importa se è un imbroglio;
siamo solo in cerca di successo,
noi provochiamo sofferenza!

Costruiamo la nostra torre
sulla sabbia che si sgretola,
tu non hai idea
di cosa cambia di mano …

Nessuna cavalleria,
a chi interessa quello che provi?
Questo non è posto per nobili ideali …

Monna Lisa,
puoi smettere di cercare;
non sai che noi siamo la Virgin?

Siamo solo in cerca di guadagno,
nessuna simpatia, siamo inviolabili.
Siamo solo in cerca di successo,
nessuna pietà, nessun grazie …

Heaven's Open
NO DREAM

An empty chair,
is someone sitting there?
Footsteps on the ground …
Can you hear that sound,
like a wild goose
crying on the lonely wind?
Whispering leaves
in the branches that bend …

This ain't no dream,
babe, alone in the night,
turn on the light,
this ain't no dream.
This is no dream,
you didn't read,
this is no book,
go, take a look,
this ain't no dream …

A restless flame,
someone calls your name,
through the empty hall
casting shadows on the wall.
In the sound of emptiness,
isolation,
nowhere left to run,
now the time has come …

An open door,
glass all on the floor;
hands have turned to white
in the cold breeze of the night.
There's a face at the window,
someone who you know
or who you used to be;
could that somebody be me?

Dream babe,
alone in the night,
turn on the light,
this ain't no dream.
This is no dream,
you didn't read,
this is no book,
go, take a look,
this ain't no dream …

Il Cielo è Aperto
NESSUN SOGNO

Una sedia vuota,
c'è qualcuno seduto là?
Orme sul terreno …
Riesci a sentire quel suono,
come un' oca selvatica
che grida nel vento solitario?
Foglie che sussurrano
sui rami che s'incurvano …

Non è un sogno
piccola, sola nella notte,
accendi la luce,
non è un sogno.
Non è un sogno,
non l'hai letto,
non è un libro,
vai, dai un'occhiata,
non è un sogno …

Una fiamma inquieta,
qualcuno pronuncia il tuo nome;
attraverso la sala vuota
si formano ombre sul muro.
Nel rumore del vuoto,
nella completa solitudine,
non è rimasto alcun luogo dove fuggire,
adesso è giunto il momento …

Una porta aperta,
vetri sparsi sul pavimento;
le mani sono diventate bianche
nella brezza fredda della notte.
C'è un viso alla finestra,
qualcuno che conosci
o che tu eri solita essere;
quel qualcuno potrei essere io?

Sogna piccola,
sola nella notte,
accendi la luce,
non è un sogno.
Questo non è un sogno,
non l'hai letto,
non è un libro,
vai, dai un'occhiata,
non è un sogno …

Heaven's Open
MR. SHAME

I know you're out there,
Mr. Shame …
I'm calling you're name:
Mr. Shame!

There is no doubt,
you need to find out
about the River,
but there's
no covert scheme
to help you find
your dream to the River.

Down to the River,
was this all some
cry for love?
It's a cry for love:
are you a victim of
that Money Bug
in your blood,
Mr. Shame?

Get down to the River,
I know you ache …
So come down to the River,
the River of Love, don't hesitate!

There's no mean devise
or key to Paradise to the River;
no price you can pay to help you
find your way to the River!

Down to the River,
was this all some
cry for love?
It's a cry for love:
are you a victim of
that Money Bug
in your blood,
Mr. Shame?

Il Cielo è Aperto
MR. SHAME

So che sei là fuori,
Mr. Shame …
Ti sto chiamando per nome:
Mr. Shame!

Non c'è dubbio,
hai bisogno di scoprire
qualcosa sul Fiume,
ma non c'è
nessuno schema segreto
per aiutarti a trovare
il tuo sogno al Fiume.

Giù al Fiume,
tutto questo era
una sorta di grido d'amore?
È un grido d'amore:
Mr. Shame,
sei una vittima
del Tarlo del Denaro
nel tuo sangue?

Scendi giù al fiume,
so che muori dalla voglia …
Quindi, vieni giù al Fiume,
al Fiume dell'Amore, non esitare!

Non c'è sistema da escogitare
o Chiave del Paradiso per il Fiume;
non puoi pagare alcun prezzo per aiutarti
a trovare la tua strada verso il Fiume!

Giù al Fiume,
tutto questo era
una sorta di grido d'amore?
È un grido d'amore:
Mr. Shame,
sei una vittima
del Tarlo del Denaro
nel tuo sangue?

Heaven's Open
GIMME BACK

I need my hands,
I need my feet,
gimme my soul,
I'm incomplete.
I need my eyes,
I want my teeth,
gimme my scope,
give me my beliefs.

Oh, here I hang on this hook,
line and sinker;
don't take the skin off my fingers!

I need my arms,
my back is bent,
I want my hope,
I'm deficient.
I need my blood,
I want my space,
gimme my dream,
I rest my case.

Oh, here I hang on this hook,
line and sinker;
don't take the skin off my fingers!

Like a fire without a flame,
desert with no rain …

I need my face,
I want my beat,
gimme my pulse,
I'm in retreat.
I need my hair,
I want my voice,
gimme my vision,
gimme back my choice.

Oh, mountain high,
I'm in so deep!
Look down,
look down, on I,
take these chains from off my feet!

I'm a fire without a flame,
desert with no rain …

I want my beat,
I'm incomplete.
I want my face,
I rest my case.

Il Cielo è Aperto
RIDAMMI

Ho bisogno delle mie mani
e dei miei piedi,
dammi la mia anima,
sono incompleto.
Ho bisogno dei miei occhi,
voglio i miei denti,
dammi il mio fine,
dammi le mie convinzioni.

Oh, sono qui appeso a quest'amo,
a questa lenza e a questo piombo;
non strapparmi anche la pelle di dosso!

Ho bisogno delle mie braccia,
la mia schiena è curva,
voglio le mie speranze,
ne sono carente.
Ho bisogno del mio sangue,
voglio il mio spazio,
dammi i miei sogni,
chiudo il mio caso.

Oh, sono qui appeso a quest'amo,
a questa lenza e a questo piombo;
non strapparmi anche la pelle di dosso!

Come un fuoco senza fiamma,
un deserto senza pioggia …

Ho bisogno del mio viso,
voglio il mio ritmo,
dammi la mia vitalità,
sono chiuso in me stesso.
Ho bisogno dei miei capelli,
voglio la mia voce,
dammi il mio sogno,
ridammi le mie scelte.

Oh, montagna alta,
io sono sprofondato quaggiù!
Guarda giù,
guarda giù, su di me,
toglimi queste catene dai piedi!

Io sono un fuoco senza fiamma,
un deserto senza pioggia …

Voglio il mio ritmo,
sono incompleto.
Voglio il mio viso,
chiudo il mio caso.

Heaven's Open
HEAVEN'S OPEN

This is that morning
it's waiting for you;
the face of destiny
standing before you.

This is zero hour
now is for you;
can you feel that power
inside of you?
This priceless moment
in your possession,
answers to mysteries
stand in succession.

This is zero hour
and ther's no way back.
Can you feel that power,
in its arms you're wrapped
all through the night time,
'til the sun comes in?
Now heaven's open …
Fly right in!

Now you stand in that garden,
this is the vision,
out of the world's edges;
it's your baptism.

This is zero hour
and your hands are free.
Can you feel that power?
It's ecstasy!
All through the night time,
let the blue sky in!

Heaven's open …
Sun comes in!
Heaven's open …
Let that blue sky in!

Il Cielo è Aperto
IL CIELO E' APERTO

Questo è quel mattino
che ti stava aspettando;
il volto del destino
ti sta di fronte.

Adesso per te
questa è l' ora zero;
riesci a sentire
quella forza dentro di te?
Questo momento impagabile
è nelle tue mani,
le risposte ai misteri
si susseguono una dopo l'altra.

Questa è l' ora zero
e non c'è modo di tornare indietro.
Riesci a sentire quella forza
che ti circonda con le sue braccia
per tutta la notte,
finchè non sorge il sole?
Adesso il cielo è aperto …
Volaci dentro!

Ora stai in quel giardino,
questa è la visione,
fuori dai confini del mondo;
è il tuo battesimo.

Questa è l'ora zero
e le tue mani sono libere.
Riesci a sentire quella forza?
È estasi!
Per tutta la notte,
fai entrare il cielo azzurro!

Il cielo è aperto …
Il sole sorge!
Il cielo è aperto …
Fai entrare il cielo azzurro!

Tubular Bells III
THE SOURCE OF SECRETS

Muskhil Badi Tu Hai Kaha
There's a lot of trouble,
where are you?

Campane Tubolari III
LA FONTE DEI SEGRETI

Muskhil Badi Tu Hai Kaha
C'è tanta sofferenza,
tu dove sei?

Tubular Bells III
MAN IN THE RAIN

You're the one who's nearly
breaking my heart;
had your chance,
you just threw it all away.
(I'm) living in a world that
you could never be a part of,
and now is a time to walk away.

You can't stay,
no, you can't stay,
you're no looser,
there's still time
to ride that train,
and you must be
on your way tonight.
Think I knew right through,
you're a man in the rain.

What's the use in
hanging round these walls?
Lamps are burning,
but nobody is at home.
There's a new day dawning,
as a cold rain falls,
and now's a time to walk alone.

You can't stay,
no, you can't stay,
you're no looser,
there's still time
to ride that train,
and you must be
on your way tonight.
Think I knew right through,
you're a man in the rain.

How's it feel when
there's time to remember?
… branches bare,
like the trees in november.
Had it all,
threw it all away;
now's a time to walk away.

You can't stay,
no, you can't stay,
you're no looser,
there's still time
to ride that train,
and you must be
on your way tonight.
Think I knew right through,
you're a man in the rain.

Campane Tubolari III
L'UOMO SOTTO LA PIOGGIA

Tu sei la sola che mi ha
quasi spezzato il cuore;
hai avuto la tua chance
e l'hai gettata via.
Io vivo in un mondo del quale
tu non potrai mai far parte,
e ora è tempo di andarsene.

Non puoi restare,
no, tu non puoi restare,
tu non sei un perdente,
c'è ancora tempo
per viaggiare su quel treno,
e stanotte dovrai
andartene.
Pensavo di aver capito immediatamente che
tu sei un uomo sotto la pioggia.

Che senso ha
perdere tempo tra queste mura?
Le luci sono accese,
ma in casa non c'è nessuno.
C'è un nuovo giorno che albeggia,
come una cascata d'acqua fresca,
e ora è tempo di andarmene da solo.

Non puoi restare,
no, tu non puoi restare,
tu non sei un perdente,
c'è ancora tempo
per viaggiare su quel treno,
e stanotte dovrai
andartene.
Pensavo di aver capito immediatamente che
tu sei un uomo sotto la pioggia.

Come ci si sente
quando c'è tempo per ricordare?
… rami nudi,
come gli alberi di novembre.
Hai avuto tutto,
hai gettato tutto via;
ora è tempo di andarsene.

Non puoi restare,
no, tu non puoi restare,
tu non sei un perdente,
c'è ancora tempo
per viaggiare su quel treno,
e stanotte dovrai
andartene
Pensavo di aver capito immediatamente che
tu sei un uomo sotto la pioggia.

Tubular Bells III
FAR ABOVE THE CLOUDS

… and the Man in the rain
picked up his bag of secrets,
and journeyed up the mountainside,
far above the clouds;
and nothing was ever heard from him again,
except for the sounds of
TUBULAR BELLS …

Campane Tubolari III
LONTANO SOPRA LE NUBI

… E l'Uomo sotto la pioggia
prese con sé il suo fardello di segreti,
e salì sul fianco della montagna,
molto al di sopra delle nubi;
e di lui non si udì più nulla,
se non il suono delle
TUBULAR BELLS …

PICTURES IN THE DARK - Single

Follow the light that glows
through your bedroom window,
tonight, the fading twilight.
There's a hollow deep in the woods,
where you know you're crazy to go,
not even meant to know there are …

… Pictures in the dark I see all around,
voice's calling underground;
and I'm watching the stars
since the world was found …
… One, two, three …

Pictures in the dark I see, Morpheus comes to me.
Pictures in the dark I see, Aurora sets you free …

And in the deepest dark
you come to a maze, in the night,
in the fading twilight …
And you shiver a glistening path
where you know you're crazy to go,
not even meant to know there are …

… Pictures in the dark I see all around,
voice's calling underground;
and I'm watching the stars
since the world was found …
… One, two, three …

The moon shines to starlight beams,
and you'll be flying in your dreams …
Pictures in the dark I see, Aurora sets you free …

Holding a fantasy that takes you away
through the dark and through the day's born,
as the sunlight comes through the window …
Will you remember the night,
that crazy starlight? There are….

… Pictures in the dark I see all around,
voice's calling underground;
and I'm watching the stars
since the world was found …
… One, two, three …

(Lost in my dreams …)
This night will never end.
(Lost in my dreams)
You can only fly in your dreams!
(Sometimes it seems …)
Midnight will be your friend.
(Lost in my dreams …)
Drift away on starlight beams!
(Sometimes it seems …)
Clocks are ticking the night away …
(Lost in my dreams …)
You can only fly until dawn ascends …

IMMAGINI NEL BUIO - Singolo

Segui la luce che rosseggia
attraverso la finestra della tua camera,
stanotte, nel crepuscolo che scompare.
C'è una radura nel profondo del bosco,
dove sai che sei impaziente di andare,
non è fatta neppure per sapere che ci sono …

… Immagini nel buio che vedo tutto intorno,
voci che chiamano sottoterra;
e io osservo le stelle
sin da quando è stato scoperto il mondo …
… Una, due, tre …

Vedo immagini nel buio, Morfeo viene verso di me.
Vedo immagini nel buio, Aurora ti lascia libera …

E nel buio più profondo
arrivi in un labirinto, nella notte,
nel crepuscolo che scompare …
E tu distruggi un sentiero lucente
dove sai che sei impaziente di andare,
non è fatto neppure per sapere che ci sono …

… Immagini nel buio che vedo tutto intorno,
voci che chiamano sottoterra;
e io osservo le stelle
sin da quando è stato scoperto il mondo …
… Una, due, tre …

La luna risplende alla luce delle stelle,
e intanto tu volerai nei tuoi sogni …
Vedo figure nel buio, Aurora ti lascia libera …

Stai trattenendo un ricordo che ti porta lontano
attraverso l'oscurità e il giorno appena nato …
Quando la luce del sole entrerà dalla finestra,
ricorderai la notte,
quella strana luce delle stelle? Ci sono …

… Immagini nel buio che vedo tutto intorno,
voci che chiamano sottoterra;
e io osservo le stelle
sin da quando è stato scoperto il mondo …
… Una, due, tre …

(Perduta nei miei sogni …)
Questa notte non finirà mai.
(Perduto nei miei sogni …)
Puoi soltanto volare nei tuoi sogni!
(Qualche volta sembra …)
La mezzanotte sarà tua amica.
(Perduto nei miei sogni …)
Ti porta tra i raggi di luce delle stelle!
(Qualche volta sembra …)
Gli orologi scandiscono il trascorrere della notte.
(Perduto nei miei sogni …)
Puoi soltanto volare finchè non sorge l'aurora …